TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Gott hieß die Sonne glühen   Op.34-12  
  Zwölf Lieder von Mirza-Schaffy
神は宣われた 太陽よ輝けと  
     ミルザ・シャフィの12の歌

詩: ボーデンシュテット (Friedrich Martin von Bodenstedt,1819-1892) ドイツ
       原詩: Mirza Şhafi Vazeh ミルザ・シャーフィー

曲: ルビンシュテイン (Anton Grigoryevich Rubinstein,1829-1894) ロシア   歌詞言語: ドイツ語


Gott hieß die Sonne glühen
Und leuchten durch alle Welt,
Er hieß die Rosen blühen
Auf duftigem Blumenfeld.

Er hieß die Berge sich türmen
Und über die Lande erheben,
Ließ Winde wehen und stürmen,
Schuf vielgestaltiges Leben.

Er gab den Vögeln Gefieder,
Dem Meere sein ewiges Rauschen,
Mir gab er sinnige Lieder,
Euch Ohren,ihnen zu lauschen!

Und was die Sonne glüht,
Was Wind und Welle singt,
Und was die Rose blüht
Was auf zum Himmel klingt
Und was vom Himmel nieder
Das weht durch mein Gemüth
Das klingt durch meine Lieder.

神は宣われた 太陽よ輝けと
そして世界を照らすのだと
彼は宣った バラよ花開けと
香り立つ花園の上で

彼は宣った 山々よ聳えよと
そして平地の上に高くあれと
宣った 風よ吹き荒れよと
生み出すように 多様な生命を

彼は与え給うた 鳥に飛翔を
海には永遠のざわめきを
私には与え給うた 心のこもった歌たちを
あなたの耳に聞こえるように!

そして太陽が輝くことも
風と波が歌うことも、
そしてバラが咲くことも
天国から響きわたることも
天から降ってくるものも
私の心を揺り動かし
それは私の歌のように聞こえるのだ

( 2018.04.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ