TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mitäpä suren sanoista   Op.100-21  
  Kanteletar-Lauluja
どうしてあたし 言葉に悲しむの  
     カンテレタールの歌

詩: カンテレタール(フィンランド抒情詩) (Kanteletar,-) フィンランド
    II: Toinen kirja 98 

曲: キルピネン (Yrjo Kilpinen,1892-1959) フィンランド   歌詞言語: フィンランド語


Jospahan poloinen lienen,
eli lienen tuhma tuiki,
pahemmaksi nuo panevi,
tuhmemmaksi turmelevat;
kylä on suuri suita täynnä,
silmiä sitäi enemmän
korvia sitäi kovemman.
Mitäpä suren sanoista,
kuta tottelen torista,
mie olen tottunut torihin,
sattunut kylän sanoihin,
viipynyt kylän vihoihin,
puuttunut puheitten alle.
Kun kuulen sanottavaksi,
eli liioin pantavaksi,
silloin seison selvemmästi,
piän päätä pystymmästi;
kuulisin kiitettäväksi,
kertakaan kehuttavaksi,
alempana pään pitäisin,
alas silmät siirteleisin.

あたしがもしも惨めだったり
馬鹿だったりしたら
みんなもっとつらく当たって
あたしを凹ませることでしょう
村にはお喋りな口がいっぱいだし
見つめる目もたくさんよ
聞き耳も逃れるのは難しいわ
どうしてあたし 言葉に悲しむの
言い争いを避けようとするの
あたし 喧嘩なら慣れてるし
村のうわさも平気だわ
村人の怒りを感じても
言葉の端々に
あたしがそれを聞く時
それとも仲間はずれにされる時
その時はしっかり立って
頭を高く上げましょう
もしも褒められることがあったら
それとも感謝される時が
あたしは頭を垂れて
目を下に向けることでしょう


( 2018.04.25 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ