TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La najade   P 125  
  Quattro liriche
水の精  
     4つの抒情詩

詩: ダンヌンツィオ (Gabriele d'Annunzio,1863-1938) イタリア
      

曲: レスピーギ (Ottorino Respighi,1879-1936) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Pullula ne l'opaco bosco e lene
tremula e si dilata in suoi leggeri
cerchi l'acqua; ed or vela i suoi misteri,
Ora per tutte le sue chiare vene
ha un brivido scoprendo all'imo arene
nuziali ove ancor restano interi
i vestigi dei corpi che in piaceri
d'amor commisti riguardò Selene.

Morta è Selene; morte son le Argire;
i talami,deserti; nel sovrano
silenzio de la notte l'acqua tace;
Ma pur sembrami a quando a quando udire
Il gorgoglìo d'un'urna che una mano
invisible affonda,in quella pace.

あふれ出る 暗い森の中静かに
震えながら広がる 光の中で
水の境界線を そして今は覆うのだ その謎を
今はまた すっかり澄んだ流れを
震わせ 露わにする 奥底を
婚礼の場の そこにはなお留まっている
体の交わりが 歓びのうちにある
愛欲の それを見つめていたのだ セレーネは

死んでしまった セレーネは 死んだのだ アルギーレたちも
初夜の床も打ち捨てられ おごそかに
夜は沈黙し 水も静かだ
だが 時折聞こえてくるようだ
壺がごぼごぼいう音が 手が
目に見えず沈めているのだ その静かな泉に

( 2018.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ