TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Hope the Hornblower    
 
角笛吹きの望み  
    

詩: ニューボルト (Sir Henry John Newbolt,1862-1938) イギリス
      

曲: アイアランド (John Ireland,1879-1962) イギリス   歌詞言語: 英語


“Hark ye,hark to the winding horn;
Sluggards awake,and front the morn!
Hark ye,hark to the winding horn;
 The sun's on meadow and mill,
Follow me. hearts that love the chase;
Follow me,feet that keep the pace:
Stirrup to stirrup we ride,we ride,
 We ride by moor and hill.”

Huntsman,huntsman,whither away?
What is the quarry afoot today?
Huntsman,huntsman,whither away,
 And what the game ye kill?
Is it the deer,that men may dine?
Is it the wolf that tears the kine?
What is the race ye ride,ye ride,
 Ye ride by moor and hill?

“Ask not yet till the day be dead
What is the game that's forward fled,
Ask not yet till the day be dead
 The game we follow still.
An echo it may be,floating past;
A shadow it may be,fading fast:
Shadow or echo,we ride,we ride
 We ride by moor and hill.”

聞け 聞け この角笛を
怠け者どもよ目覚めよ 起きよ朝だ!
聞け 聞け この角笛を
 太陽は草原や水車屋の上にある
俺について来い 狩りを愛する奴は
俺について来い ペースを合わせて
駆けるぞ 駆けるぞ 乗っていこう 乗って行こう
 俺たちゃ乗って行くぞ 湿地に丘に

狩人よ 狩人よ どこへ行くんだ?
今日の狩り場はどこなんだ?
狩人よ 狩人よ どこへ行くんだ
 そしてお前が殺す獲物は何だ?
それはシカなのか 人が食える?
それはオオカミか 家畜を引き裂いてる?
何に乗って行くんだ お前が乗る お前が乗る
 お前は乗って行くのか 湿地に丘に?

まだ聞くな この日が終わるまで
何の獲物を先に逃がしたかなど
まだ聞くな この日が終わるまで
 獲物をまだ追ってるんだからな
それはこだまかも知れない 漂い過ぎて行く
影かも知れない すばやく消えて行く
影やこだまかも 乗っていくぞ 乗っていくぞ
 俺たちゃ乗って行くぞ 湿地に丘に


( 2018.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ