TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le rossignol   Op.20-3  
  Quatre Poèmes de Léo Latil
ナイチンゲール  
     レオ・ラティールの4つの詩

詩: ラティール (Léo Latil,1890-1915) フランス
      

曲: ミヨー (Darius Milhaud,1892-1974) フランス   歌詞言語: フランス語


Nous sommes aux portes du printemps,
voici la merveilleuse nuit si douce appesantie sur les campagnes,
ô campagnes qui vous étendez
mollement inclinées au devant de moi,
soulevées par les collines
et cheminant jusqu'au lointain horizon
courbe vers les dernières clartés du jour.
Nous sommes aux portes du printemps;
la terre humide des labours,la jeune herbe de blés,
la trèfle,la luzerne
et les fleurs endormies exhalent leur parfum.
La terre douce,meuble et mouillée,
sillonnée par le murmure des eaux,
animée par le murmure des eaux
et par le chant confus des grillons,
s'étend sous le firmament des étoiles.
Je suis au milieu des campagnes,arrêté,
debout,les yeux fermés pour m'abandonner mieux à la nuit.
Mon coeur est animé d'amour.
La source de larmes et de prières s'ouvre dans mon coeur.
Je voudrais parler et que ma voix s'entende
et soit portée comme une chose vivante
au dessus du murmure des eaux.
Je voudrais chanter l'amour de mon coeur
et répéter le nom de mon amie.
Mais qui est mon amie,qui est mon amie?
Où êtes-vous,merveilleuse et douce qui m'aimerez,
vous inclinant devant moi,et qui me donnerez votre coeur
pour enrichir le mien et votre douleur?
Où êtes-vous? Je ne sais pas le nom de mon amie
et je dirai seulement “Amour,ô amour,tristesse amère.”
Tout cela,la douceur de cette terre chaude
et ces étoiles,cette longue nuit calme,
c'est le printemps; nous sommes aux portes du printemps,
le silence est aussi vaste que la nuit.
Maintenant commence à chanter
son chant grave et pur le rossignol.

ぼくらは春の戸口にいる
ここにはとても素晴らしい 落ち着いた夜が 野原に
おお野原よ お前は広がっている
穏やかに傾いて ぼくの目の前に
丘へと向かって
そして伸びている 遠くの地平線まで
昼間の最後の光に向かって曲がっている地平の
ぼくらは春の戸口にいる
湿った耕作地 若い麦の穂
クローバー アルファルファ
そしてまどろむ花たちはその香りを吐き出している
柔らかい大地は しっとりと濡れて
水のせせらぎに削られて
掻き立てられている 水のせせらぎに
そしてコオロギたちの賑やかな歌が
広がっている 星空の下に
ぼくは野原の真ん中で じっと
立ったまま 目を閉じて夜に身を任せる
ぼくの心は愛に満ちている
涙と祈りの泉が開ける ぼくの心の中に
ぼくは話したくて ぼくの声は聞こえ
広がって行く まるで生きているように
水のせせらぎの上に
ぼくは歌いたいのだ この心の愛を
そして繰り返す 愛する人の名を
だけど誰なんだ ぼくの恋人は 誰なんだぼくの恋人は?
どこなんだあなたは 素敵で優しい人よ ぼくを愛してくれる
ぼくの前に頭を垂れて あなたの心をぼくに捧げて
ぼくとあなたの痛みを豊かしてくれる人は?
どこなんだあなたは?ぼくは知らない 恋人の名を
ぼくが言えるのはただ「恋よ おお恋よ 苦い悲しみよ」とだけだ
すべてこの 暖かい大地の甘美さと
そしてあの星たちの この長い静かな夜
今は春だ ぼくらは春の戸口にいる
静けさは広大だ まるで夜のように
今こそ始まる 歌うのを
そのおごそかで純粋な歌を ナイチンゲールが

( 2018.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ