TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


L'abandon   Op.20-1  
  Quatre Poèmes de Léo Latil
棄てられた男  
     レオ・ラティールの4つの詩

詩: ラティール (Léo Latil,1890-1915) フランス
      

曲: ミヨー (Darius Milhaud,1892-1974) フランス   歌詞言語: フランス語


Pourquoi,pourquoi m'avez vous abandonné?
Il fait nuit et le grand vent de la fin de l'hiver souffle.
Il siffle dans la cheminée
et sous les portes,et m'entoure de froid.
Dehors il doit secouer les arbres follement,
s'élancer dans les rues,contournant les maisons,
et bondir dans les campagnes au dessus des collines
et des bruyères mortes.
Pourquoi m'avez vous abandonné,mon amie?
Les nuages d'un noir de suie mouvementés
et soulevés,laissant voir le ciel d'un bleu nocturne,
s'étendent au dessus des sombres campagnes.
Et tout le ciel abaissé se meut sur la terre.
Je vous aime avec mes larmes
et je vous donne la douleur de mon coeur.
Que m'importe,que vous m'ayez abandonné,
ô trop heureuse,trop joyeuse et trop douce!
Que m'importe... car si votre amour
adoucissait mon coeur ce soir,
je ne sentirais pas mon âme épouvantée
emportée sur les ailes du vent dans les sombres campagnes.

なぜ なぜ私をお前は捨てたのだ?
夜になった 冬の終わりの風が吹き荒れる
うなりをあげている 煙突のまわりで
ドアの下で そして冷たく私を包む
外では木々を揺さぶっている 狂ったように
通りを走り 家々を巡って
そして飛び跳ねる 丘の上の野原を
それから枯れた茂みを
なぜ私をお前は捨てたのか?
黒い煤のような雲が流れて行き
立ち昇り 真夜中の夜を青く見せている
暗い野原に広がって
そして降りて来た空は地上に圧し掛かっている
私はお前を愛している 私の涙と共に
私はお前に与える 私の心の痛みを
何の問題があろう お前が私を棄てようと
おお あまりにも幸せな あまりにも幸せな 甘いお前!
何の問題があろう...お前の愛が
今夜私の心を柔げることが
私は思わない 恐れたわが魂が
運び去られたとは 風の翼で暗い野原へと

( 2018.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ