TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Jungfrurosen   Op.10-3  
  Tre sånger
乙女のバラ  
     3つの歌

詩: レッケ (Ernst Frederik Wilhelm von der Recke,1848-1933) デンマーク
      

曲: ペッタション=ベリエル (Olof Wilhelm Peterson-Berger,1867-1942) スウェーデン   歌詞言語: スウェーデン語


De rödaste rosor i lunden stå
och blomstra för sol och vind.
Jag vet mig för alla blommor små
en mö med rodnande kind.
Som rosen sänder sin doft omkring
att alla den känna må,
så står om den mön en magisk ring
och dädan kan ingen gå.
Hon talar,hon ler av hjärtans grund,
som lärkan sjunger sitt kvad,
och orden de falla från hennes mun
som daggen från rosens blad.
Varthän hon vandrar vårens tid
där bleknade blomster små,
men närhelst hon nalkas så vän och blid
bär ödemarken rosor också.

一番赤いバラが この茂みの中に咲いている
それは恵まれている 太陽と風とに
私は知っている すべての小さな花たちを
ひとりの乙女 赤い頬をした
まるでバラがその香りをあたりに送るように
誰もが知っているように
魔法の指輪で
誰も立ち去って行かないかのようだ
彼女は話す 彼女は笑う 心の底から
ヒバリのように歌う
その口から滴る言葉は
バラの花びらから漏れ出る露のよう
彼女が歩かなければ 春の時に
すべての花が色褪せることだろう
彼女が近づくと 優しく穏やかに
荒れ地ですらバラの花をつけるのだ

( 2018.04.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ