TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Gelb rollt mir zu Füßen   Op.34-9  
  Zwölf Lieder von Mirza-Schaffy
黄色に逆巻く わが足元に  
     ミルザ・シャフィの12の歌

詩: ボーデンシュテット (Friedrich Martin von Bodenstedt,1819-1892) ドイツ
       原詩: Mirza Şhafi Vazeh ミルザ・シャーフィー

曲: ルビンシュテイン (Anton Grigoryevich Rubinstein,1829-1894) ロシア   歌詞言語: ドイツ語


Gelb rollt mir zu Füßen der brausende Kur,
im tanzenden Wellengetriebe,
hell lächelt die Sonne,mein Herz und die Flur,
o wenn es doch immer so bliebe.

Rot funkelt im Glas der kachetische Wein,
es füllt mir das Glas meine Liebe,
und ich saug' mit dem Wein ihre Blicke ein,
o wenn es doch immer so bliebe.

Die Sonne geht unter,schon dunkelt die Nacht,
doch mein Herz,gleich dem Sterne der Liebe,
flammt im tiefsten Dunkel,in hellster Pracht,
o wenn es doch immer so bliebe.

In das schwarze Meer deiner Augen rauscht,
der reißende Strom meiner Liebe;
komm,Mädchen,es dunkelt,und niemand lauscht,
o wenn es doch immer so bliebe.

黄色に逆巻く わが足元にクラの流れの轟きが
踊る波たちのひしめき合いのうちに
明るく太陽はほほ笑む 私の心と野に
おお ずっとこのままであってくれたなら

赤いきらめきがカヘティのワインのグラスの中で
満たすのだ グラスにはわが愛を
そして私はワインを啜る そのまなざしのうちに
おお ずっとこのままであってくれたなら

太陽は沈み 夜はすでに暗い
だが わが心は 愛の星のように
炎を燃やす 最も暗い闇の中 最も明るい華麗さで
おお ずっとこのままであってくれたなら

あなたの目の黒い海の中に
私の愛の激しい流れが注ぐ
さあ 女よ 暗くなった 誰も聞いていない
おお ずっとこのままであってくれたなら

( 2018.04.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ