TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


In this trembling shadow    
  A Pilgrimes Solace
この震える影の中へと  
     巡礼の慰め

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: ダウランド (John Dowland,1563-1626) イギリス   歌詞言語: 英語


In this trembling shadow,cast
from those boughes which thy winds shake,
Farre from humane troubles plac’d,
Songs to the Lord would I make,
Darknesse from my minde then take,
For thy rites none may begin,
Till they feele thy light within.

As I sing,sweete flowers Ile strow,
from the fruitfull vallies brought:
Praising him by whom they grow,
him that heaven and earth hath wrought,
him that all things framde of nought,
Him that all for man did make,
But made man for his owne sake.

Musicke all thy sweetnesse lend,
while of his high power I speake,
On whom all powers else depend,
but my brest is now too weake,
trumpets shrill the ayre should breake,
All in vaine my sounds I raise,
Boundlesse power askes boundlesse praise.

この震える影の中へと 投げ掛ける
御身の風が揺らす大枝より
人の悩みよりは遠く離れて
主への歌をわれは響かせ
暗闇をわが心より取り去らん
なぜなら 御身の儀式を何人も始めぬからなり
心が御身の光を感じぬうちは

歌う時には 麗しき花をわれは撒くであろう
実り豊かな谷間よりもたらされた花たちを
讃えよう それらを育まれたお方を
天と地とを造り給うたお方を
すべてのものを無より造り給うたお方を
すべてのものを人のために作られたお方を
そして人を 御身自らのために創造されたお方を

音楽よ そなたのあらゆる甘美さを貸すのだ
神の偉大なるお力をわれが語るとき
他のすべての力はそこに頼っているのだ
だが わが胸は今やあまりにも弱く
トランペットが震えて大気をつんざく時
全く空しいのだ われの上げる響きは
無限の力は 無限の賛美を求めるのだから

( 2018.04.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ