TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Gira il nemico insidioso    
  Madrigali,libro ottavo
取り囲むのだ 油断ならぬ敵が  
     マドリガーレ集第8巻

詩: ストロッツィ (Giulio Strozzi,1583-1660) イタリア
      

曲: モンテヴェルディ (Claudio Monteverdi,1567-1643) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Gira il nemico insidioso amore
la rocca del mio core.
Su presto ch'egli qui poco lontano
armi,armi alla mano.

Noi lasciamo accostar ch'egli non saglia
sulla fiacca muraglia,
ma facciam fuor una sortita bella,
butta,butta la sella.

Armi false non son ch'ei s'avvicina
col grosso la cortina.
Su presto,ch'egli qui poco discosto
tutti,tutti al suo posto.

Vuol degl'occhi attaccar il baloardo
con impeto gagliardo.
Su presto ch'egli qui senz'alcun fallo
tutti,tutti a cavallo.

Non è più tempo ohimé,ch'egli ad un tratto
del cor padron s'è fatto,
a gambe,a salvo chi si può salvare,
all'andare,all'andare.

Cor mio non val fuggir,sei morto e servo
d'un tiranno protervo
ch'el vincitor che già dentro alla piazza
grida foco,ammazza.

取り囲むのだ 油断ならぬ敵 アモールが
私の心の砦を
さあ急げ 奴はここから遠くない
武器を 武器を手に取れ

奴を近づけるな 登って来ぬように
この脆い壁を
そうでなくするのだ 偉大なる攻撃を
付けよ 付けるのだ鞍を

偽の武器ではない 奴が近寄って来る
力ずくで この城壁に
急ぐのだ 奴はここから遠くない
皆 持ち場につけ

この両目を狙って 奴は攻めて来るのだ
激しい勢いで
さあ急げ 間違いなく奴はここに来る
皆 馬に乗れ

もはや時間はない 奴は一瞬で
この心の征服者となったのだ
自力で逃れよ 逃れられる者は
逃げろ 逃げるのだ

わが心よ 逃げても無駄だ お前は死んで 奴隷なのだ
傲慢なる暴君の
そいつはすでに広場の中にいて
叫ぶのだ 火だ 殺せと

( 2018.03.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ