TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le matin    
 
朝  
    

詩: ユゴー (Vicomte Victor Marie Hugo,1802-1885) フランス
    Les Chants du Crépuscule 20 L'aurore s'allume

曲: サン=サーンス (Charles Camille Saint-Saens,1835-1921) フランス   歌詞言語: フランス語


L'aurore s'allume,
L'ombre épaisse fuit;
Le rêve et la brume
Vont où va la nuit;
Paupières et roses
S'ouvrent demi-closes;
Du réveil des choses;
On entend le bruit.

Tout chante et murmure,
Tout parle à la fois,
Fumée et verdure,
Les nids et les toits;
Le vent parle aux chênes,
L'eau parle aux fontaines;
Toutes les haleines
Deviennent des voix!

Tout reprend son âme,
L'enfant son hochet,
Le foyer sa flamme,
Le luth son archet;
Folie ou démence,
Dans le monde immense,
Chacun recommence
Ce qu'il ébauchait.

Qu'on pense ou qu'on aime,
Sans cesse agité,
Vers un but suprême,
Tout vole emporté ;
L'esquif cherche un môle,
L'abeille un vieux saule,
La boussole un pôle,
Moi la vérité.

朝焼けが広がり
深い暗闇は逃げ去っていく
夢と霧も
夜の去った彼方へと飛び去り
まぶたとバラのつぼみも
やっと半分だけ開いた
さまざまなものの目覚める
その音が聞こえるだろう

すべてのものが歌いさざめく
すべてのものが一度に喋りだす
煙も青い草も
鳥の巣も屋根も
風はカシの木に話しかけ
水は噴水に話しかける
あらゆる息づくものが
声を発するのだ

すべてのものが魂を取り戻す
赤ん坊にはガラガラ
暖炉には炎
リュートには弓
狂っていようと馬鹿げていようと
世界はまた始めるのだ
おのおのがまた
あらかじめ決めていたことを

物思い あるいは愛そうと
絶え間なく動き回り
至高の目標に向かって
皆 飛び去って行く
船は桟橋を探し
蜂は古い柳を
羅針盤は極を
私は 真実を

( 2018.03.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ