Le matin |
朝 |
L'aurore s'allume, L'ombre épaisse fuit; Le rêve et la brume Vont où va la nuit; Paupières et roses S'ouvrent demi-closes; Du réveil des choses; On entend le bruit. Tout chante et murmure, Tout parle à la fois, Fumée et verdure, Les nids et les toits; Le vent parle aux chênes, L'eau parle aux fontaines; Toutes les haleines Deviennent des voix! Tout reprend son âme, L'enfant son hochet, Le foyer sa flamme, Le luth son archet; Folie ou démence, Dans le monde immense, Chacun recommence Ce qu'il ébauchait. Qu'on pense ou qu'on aime, Sans cesse agité, Vers un but suprême, Tout vole emporté ; L'esquif cherche un môle, L'abeille un vieux saule, La boussole un pôle, Moi la vérité. |
朝焼けが広がり 深い暗闇は逃げ去っていく 夢と霧も 夜の去った彼方へと飛び去り まぶたとバラのつぼみも やっと半分だけ開いた さまざまなものの目覚める その音が聞こえるだろう すべてのものが歌いさざめく すべてのものが一度に喋りだす 煙も青い草も 鳥の巣も屋根も 風はカシの木に話しかけ 水は噴水に話しかける あらゆる息づくものが 声を発するのだ すべてのものが魂を取り戻す 赤ん坊にはガラガラ 暖炉には炎 リュートには弓 狂っていようと馬鹿げていようと 世界はまた始めるのだ おのおのがまた あらかじめ決めていたことを 物思い あるいは愛そうと 絶え間なく動き回り 至高の目標に向かって 皆 飛び去って行く 船は桟橋を探し 蜂は古い柳を 羅針盤は極を 私は 真実を |
( 2018.03.19 藤井宏行 )