Jamais plus ! |
決してもう! |
Dans un nuage d'or et de pour pré glissant, Le soleil est entré dans sa couche vermeille. De ce cratère en feu le regard s'émerveille; Puis,tristement,la nuit sur la terre descend. C'est ainsi,l'âme en deuil que j'ai vu disparaître, Au sein d'illusions auxquelles k'avais foi, Le beau soleil d'amour qui rayonnait en moi: Et maintenant la nuit couvre et glace mon être. Le soleil,lui,revient et ramène le jour, Mais,doux rêve du cœur,divine poésie Qui parfume notre âme et charme notre vie, «Jamais plus !» sort cruel ! «ne reviendra l'amour !» L'amour ! l'amour ! |
金と赤の雲の中へと滑るように 太陽は入って行く 深紅の寝床へ 炎のクレーターから驚きの眼差しが覗き それから 悲しげに 夜が大地の上に降りてくる こんな風にして 魂が悲しみのうちに私は消えゆくのを見た 私が信じていた幻影の中心へと あの美しい愛の太陽 私の中で輝いていて そして今 夜が覆い 凍り付かせるのだ 私の存在を 太陽が戻って来て また昼をもたらす けれど 心の甘い夢 神の詩 私たちの魂を香らせ 私たちの人生を魅了するものは もう二度とは!残酷な運命よ!愛は戻っては来ない! 愛は! 愛は! |
( 2018.03.18 藤井宏行 )