TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Quand on aime    
 
愛するときには  
    

詩: マニュエル (Eugène Manuel,1823-1901) フランス
      

曲: マスネ (Jules-Emile-Frederic Massenet,1842-1912) フランス   歌詞言語: フランス語


Quand on aime,on est tout léger !...
Comme un fin voilier,sans danger,
Court sur le flot que vent plisse,
Et tout fier de son pavillon,
Creuse à peine un léger sillon:
On glisse !

On a plus d'air dans les poumons
Que le pâtre au sommet des monts,
Ou,dans les blés l'enfant qui glane.
Quand on aime,on est tout léger !
Toucher le sol,c'est déroger:
On plane !...

Mais pourquoi montagne ou vaisseau?
On a les ailes de l'oiseau,
Et des nuages on raffole,
Et plein azur on croit nager;
Quand on aime,on est tout léger:
On vole !

恋するときには とても軽くなるものだ!
一隻の帆船のように 危険もなく
風がうねらせる波に乗って進み
そして船旗も誇らしげに
かき分けながら 軽やかな畝を
われらは進みゆく!

人はもっと歌を胸の中に秘めている
山の頂上にいる羊飼いよりも
小麦畑の中で籾を拾う子供よりも
恋するときには とても軽くなるものだ!
地面に触れることは逃げ出すことだ:
われらは漂う!

だが なぜ山や船なのだ?
私たちには鳥の翼があり
そして雲がある われらの焦がれる
紺碧の空を泳いで行きたいと思う
恋するときには とても軽くなるものだ
われらは飛ぶ!

( 2018.03.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ