TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


An Mignon   Op.41-3  
  Sechs deutsche Lieder
ミニヨンに  
     6つのドイツの歌

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
      An Mignon (1797)

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Über Tal und Fluß getragen,
Ziehet rein der Sonne Wagen.
Ach! sie regt,in ihrem Lauf,
So wie deine,meine Schmerzen,
Tief im Herzen,
Immer morgens wieder auf.

Kaum will mir die Nacht noch frommen,
Denn die Träume selber kommen
Nun in trauriger Gestalt,
Und ich fühle dieser Schmerzen,
Still im Herzen,
Heimlich bildende Gewalt.

Schon seit manchen schönen Jahren
Seh ich unten Schiffe fahren,
Jedes kommt an seinen Ort;
Aber ach! die steten Schmerzen,
Fest im Herzen,
Schwimmen nicht im Strome fort.

Schön in Kleidern muß ich kommen,
Aus dem Schrank sind sie genommen,
Weil es heute Festtag ist;
Niemand ahnet,daß von Schmerzen
Herz im Herzen
Grimmig mir zerrissen ist.

Heim lich muß ich immer weinen,
Aber freundlich kann ich scheinen
Und sogar gesund und rot;
Wären tödlich diese Schmerzen
Meinem Herzen,
Ach! schon lange wär ich tot.

谷を越え 川を渡り
ゆっくりと進む 太陽の馬車は
ああ! 太陽は掻き立てる その道すがら
お前と同じ 私の苦しみを
心の中深く
朝になるたび 再び掻き立てるのだ

私には夜さえも救いにはならぬ
なぜなら夢やって来るのだ
今や 悲しい姿で
そして私は感じる この苦しみが
静かに心の中で
密かに産み出す激しい力を

もう何年も前から
私は見下ろしている 船が行き交うのを
どれも向かっているのだ その目的地に
しかしああ!この絶え間ない苦しみは
しっかりとこの心の中にあり
流れ出しては行かぬのだ

美しく着飾って行かねばならぬ
衣装棚からすでに取り出した服で
今日はお祝いの日なのだから
だが誰も気づかない こうして苦しみのために
心が心の中で
激しく千切られていることなど

密やかに 私はいつも泣かずにはいられない
だが私はできる 愛想良く振舞うことも
元気に頬を赤らめることさえも
けれどこの苦しみが死に至るものならば
私の心に
ああ!もうずっと昔に死んでいたのだろうに

( 2018.02.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ