Narrenlied Op.77-1 Sieben Gedichte |
愚か者の歌 7つの詩 |
Von roten Rosen sang ich die halbe Nacht: da waren am Strauch sie in Morgenkühle erfroren. O weh! Rote Rosen... am Strauch erfroren! An rote Lippen hab ich inbrünstig gedacht: da haben sie sich an einen Andern verloren, O weh! Rote Lippen... an andern verloren! Da hab' ich am Ende alles grimmig verlacht: nun verlacht mich die Welt und nennt mich den Toren. Juchhe! Rote Lippen und Rosen, Lachende Toren! |
赤いバラのことを私は歌った 夜の半分に: 彼らは茂みの中 朝の寒さで凍りついていたからだ かわいそうに!赤いバラよ...茂みで凍っている! 赤い唇のことを 私は熱烈に思った: お互いに自分を失ってしまったからだ かわいそうに!赤い唇よ...互いに失われた! そこで最後に私はすべてのことを笑い飛ばした 今私の事を世界は笑い 私を愚か者と呼ぶ 万歳! 赤い唇とバラよ 笑える愚か者よ! |
( 2018.02.26 藤井宏行 )