TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Narrenlied   Op.77-1  
  Sieben Gedichte
愚か者の歌  
     7つの詩

詩: セルゲル (Albert Sergel,1876-1946) ドイツ
      

曲: シンディング (Christian Sinding,1856-1941) ノルウェー   歌詞言語: ドイツ語


Von roten Rosen sang ich die halbe Nacht:
da waren am Strauch sie in Morgenkühle erfroren.
O weh! Rote Rosen... am Strauch erfroren!
An rote Lippen hab ich inbrünstig gedacht:
da haben sie sich an einen Andern verloren,
O weh! Rote Lippen... an andern verloren!
Da hab' ich am Ende alles grimmig verlacht:
nun verlacht mich die Welt und nennt mich den Toren.
Juchhe! Rote Lippen und Rosen,
Lachende Toren!

赤いバラのことを私は歌った 夜の半分に:
彼らは茂みの中 朝の寒さで凍りついていたからだ
かわいそうに!赤いバラよ...茂みで凍っている!
赤い唇のことを 私は熱烈に思った:
お互いに自分を失ってしまったからだ
かわいそうに!赤い唇よ...互いに失われた!
そこで最後に私はすべてのことを笑い飛ばした
今私の事を世界は笑い 私を愚か者と呼ぶ
万歳! 赤い唇とバラよ
笑える愚か者よ!

( 2018.02.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ