TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lied aus Aslauga's Ritter   Op.41-2  
  Sechs deutsche Lieder
アスラウガーの騎士からの歌  
     6つのドイツの歌

詩: フーケ (Friedrich Heinrich Karl,Freiherr de La Motte-Fouqué,1777-1843) ドイツ
    Aslauga's Ritter  

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


«Ach,wär' ich nur
Ein Vögelein!
Das darf die Flur
Durchklingen fein
Gar mannigfalt
Mit Allem,mit Allem,was in ihm schallt!»

«Ach möcht' ich blühn
Als Blume rein!
Die darf das Grün
Durchhauchen fein
So fromm und mild
Mit Allem,mit Allem,was in ihr quillt!»

«So bin ich nur
Ein Rittersmann,
Auf hoher Spur
In Acht und Bann,
Und nehm' hinab
Mein Alles,mein Alles,verstummt ins Grab.» --

「ああ、もし私が
 一羽の小鳥だったなら!
 野原を
 美しい声で
 様々に響かせる
 あらゆるものが あらゆるものが一緒にこだまするのに!」

「ああ 私は花咲きたい
 清らかな花のように!
 緑を
 さわやかに香らせる
 とても敬虔で穏やかに
 あらゆるものが あらゆるものが一緒に盛り上がるのに!」

「こうして私だけが
 ひとりの騎士として
 高貴な道を
 追い立てられて
 向かって行くのだ
 わがすべては わがすべては 沈黙するのだ 墓の中で」--


( 2018.02.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ