TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Nachtlied   A.28  
 
夜の歌  
    

詩: ガイベル (Franz Emanuel August Geibel ,1815-1884) ドイツ
    Jugendgedichte - 1. Erstes Buch - Lübeck und Bonn  Nachtlied

曲: グリフィス (Charles Tomlinson Griffes,1884-1920) アメリカ   歌詞言語: ドイツ語


Der Mond kommt still gegangen
Mit seinem goldnen Schein,
Da schläft in holdem Prangen
Die müde Erde ein.

Im Traum die Wipfel wehen,
Die Quellen rauschen sacht;
Singende Engel durchschweben
Die blaue Sternennacht

Und auf den Lüften schwanken
Aus manchem treuen Sinn
Viel tausend Liebesgedanken
Über die Schläfer hin.

Und drunten im Tale,da funkeln
Die Fenster von Liebchens Haus;
Ich aber blicke im Dunkeln
Still in die Welt hinaus.

月が静かに昇ってくる
その金色の輝きと共に
すると眠りにつくのだ 気高き壮麗さのうちに
疲れ果てた大地は

夢の中で梢はそよぎ
泉はそっと音を立てる
歌いながら天使たちが漂っている
青い星の夜

そして揺れるそよ風に乗って
たくさんの誠実な心から
幾千もの愛の想いが
眠る者たちの上に降りてくる

下の谷間では灯りがともる
小さな家の窓に
私はしかし 闇の中で見つめているのだ
静かにこの世を


( 2018.02.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ