TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Und was bekam des Soldaten Weib    
 
それから何を貰った 兵士の妻は  
    

詩: ブレヒト (Bertolt Brecht,1898-1956) ドイツ
      

曲: ワイル (Kurt Weill,1900-1950) ドイツ→アメリカ   歌詞言語: ドイツ語


Und was bekam das Soldaten Weib
aus der alten Hauptstadt Prag?
Aus Prag bekam sie die Stöckelschuh’,
einen Gruss und dazu die Stöckelschuh’,
das bekam sie aus der Stadt Prag.

Und was bekam des Soldaten Weib
aus Oslo über dem Sund ?
Aus Oslo bekam sie das Kräglein aus Pelz,
hoffentlich gefällt's,das Kräglein aus Pelz,
Das bekam sie aus Oslo am Sund.

Und was bekam des Soldaten Weib
aus dem reichen Amsterdam?
Aus Amsterdam bekam sie den Hut
und er steht ihr gut,der holländische Hut
den bekam sie aus Amsterdam.

Und was bekam des Soldaten Weib
aus Brüssel im belgischen Land?
Aus Brüssel bekam sie die seidenen Spitzen,
ach das zu besitzen,die belgischen Spitzen,
die bekam sie aus belgischem Land.

Und was bekam des Soldaten Weib
aus der Lichterstadt Paris?
Aus Paris bekam sie das seidene Kleid.
zu der Nachbarin Neid das seidene Kleid
das bekam sie aus Paris.

Und was bekam des Soldaten Weib
aus dem südlichen Bukarest?
Aus Bukarest bekam sie das Hemd
so bunt und so fremd,das rumänische Hemd,
das bekam sie aus Bukarest.

Und was bekam des Soldaten Weib
aus dem weiten Russenland?
Aus Russland bekam sie den Witwenschleier.
Zu der Totenfeier,den Witwenschleier,
das bekam sie aus Russenland,

それから何を送ってもらった その兵士の妻は
古い都プラハから?
プラハから送ってもらった 彼女はハイヒールを
挨拶の手紙と それからハイヒールとを
そいつを貰ったのだ 彼女はプラハの都から

それから何を送ってもらった その兵士の妻は
オスロから あのフィヨルドの上の?
オスロから送ってもらった 彼女は毛皮の襟巻を
気に入って貰えるだろう 毛皮の襟巻を
そいつを貰ったのだ 彼女はフィヨルドのオスロから

それから何を送ってもらった その兵士の妻は
金持ちのアムステルダムから?
アムステルダムから送ってもらった 彼女は帽子を
それは彼女にとてもお似合いだ そのオランダ帽は
そいつを貰ったのだ 彼女はアムステルダムから

それから何を送ってもらった その兵士の妻は
ブリュッセルから ベルギーの国の?
ブリュッセルから送ってもらった 彼女はシルクのレースを
ああ手に入ったのだ ベルギーのレースが
そいつを貰ったのだ 彼女はベルギーの国から

それから何を送ってもらった その兵士の妻は
華やかなパリの街から?
パリから送ってもらった 彼女はシルクのドレスを
隣人が羨むようなシルクのドレスを
そいつを貰ったのだ 彼女はパリから

それから何を送ってもらった その兵士の妻は
南のブカレストから?
ブカレストから送ってもらった 彼女は一着のシャツを
とてもカラフルでエキゾチックなルーマニアのシャツだ
そいつを貰ったのだ 彼女はブカレストから

それから何を送ってもらった その兵士の妻は
遠いロシアの大地から?
ロシアの地から送ってもらった 彼女は未亡人のヴェールを
葬儀のための未亡人のヴェールを
そいつを貰ったのだ 彼女はそれをロシアの地から

この歌が書かれた前年、ナチスドイツはソビエト・ロシアに侵攻しています。それまでにも欧州各地に侵攻しており、それがこの色々な土地から様々な土産物を送ってもらった兵士の妻、という描写になるのですね。最後はロシアでこの兵士は戦死してしまうことが暗に描写されておりますが、すでにこの1942年にも独ソ戦は大変な犠牲者を出していた戦端でありました。
ブレヒトの詩には別のバージョンもあって、このワイルの曲で歌われるものに加えてワルシャワが出てきたりアムステルダムの代わりにロッテルダムであったり、ヨーロッパから離れて北アフリカ、リビアの首都トリポリの出て来るものもあります。

( 2018.02.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ