TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Bella porta di rubini   P 71  
  Cinque Canti All'antica
麗しきルビーの扉  
     5つの古い時代の歌

詩: ファルコニエッリ (Andrea Falconieri,1585-1656) イタリア
      

曲: レスピーギ (Ottorino Respighi,1879-1936) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Bella porta di rubini
Ch'apri il varco ai dolci accenti,
Se nei risi peregrini
Scopri perle rilucenti,
Tu d'amor dolce aura spiri,
Refrigerio a miei martiri.

Vezzosetta e fresca rosa,
Umidetto e dolce labbro,
Ch'hai la manna rugiadosa
Sul bellissimo cinabro,
Non parlar ma ridi e taci:
Sien gli accenti i nostri baci.

Occhietti amati che m'incendete,
Perché spietati omai più siete?
Splendan sereni,di gioia pieni,
Vostri splendori,fiamme di cori.

Bocca vermiglia ch'hai per confini,
O meraviglia,perle e rubini,
Quando ridente,quando clemente,
Dirai: “Ben mio ardo anch'io!”?

美し戸口よ このルビーの
お前は道を開く やさしい言葉の
時折見せる微笑は
きらめく真珠の歯を覗かせる
お前は甘い吐息を発し
冷ましてくれる 私の苦しみを

愛らしく爽やかなバラよ
湿った甘い唇の
そこにはしっとりした甘露がある
美しい紅色の上に
喋らないで ほほ笑んで 黙ったままで:
言葉の代わりに くちづけを 強く

愛らしい瞳よ 私を惹きつける
なぜそんなにつれないのか?
美しく輝かせておくれ 喜び一杯に
お前の華麗さを 心の炎を

紅い唇 それは縁取っている
おお奇跡だ 真珠とルビーを
それがほほ笑む時 やさしくしてくれる時
お前は言うのだろうか:「いとしい人 あたしも燃えているわ」と?

( 2018.02.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ