TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Hast du von den Fischerkindern   Op.7-1  
  Fünf Lieder
君はあの漁師の子どもたちの  
     5つの歌曲

詩: ケーニヒスヴィンター (Wolfgang Müller von Königswinter ,1816-1873) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Hast du von den Fischerkindern
Das alte Mährchen vernommen,
Die auf dem schwanken Kahne
Allein ins Meer geschwommen?

Sie pflückten sich Wasserrosen,
Sie sangen sich Lieder viele,
Sie herzten und küßten einander
Im süßen Wechselspiele.

Sie haben den Strand verloren,
Als sich der Tag entschwungen,
Sie kehrten nimmer wieder,
Ihr Name ist verklungen.--

Und weißt du: wir sind die Kinder,
Die Maid du,ich der Knabe,
Das Meer ist unsre Liebe,
Die wird uns wohl zum Grabe!

君はあの漁師の子どもたちの
古いおとぎ話を聞いたことがあるかい?
彼らは揺れる小舟に乗って
自分たちだけで海に漕ぎ出したんだ

彼らは摘んだ スイレンを
彼ら歌った たくさんの歌を
彼らはお互いに抱き合い キスをした
やさしい兄弟愛で

彼らは岸辺を見失い
日が沈んでしまっても
彼らは戻ってこなかった
彼らの名前は忘れ去られた

君は知ってるかい?ぼくらは子どもなんだ
君は女の子で ぼくは男の子
海はぼくらの愛だ
それはぼくらの墓になるのだろう!

( 2018.02.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ