TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Reviens ! (Épilogue)   Op.146-10  
  La cendre rouge
戻れ!(エピローグ)  
     赤い灰

詩: ドクワ (Georges Louis Edmond Docquois,1863-1927) フランス
      

曲: サン=サーンス (Charles Camille Saint-Saens,1835-1921) フランス   歌詞言語: フランス語


Amour,amour cruel et tendre,
Amour,cruel et tendre amour,
Il n'est pas de nuit,pas de jour
Que je ne languisse a t'attendre!

Je n'ai d'autre recours que toi.
C'est de toi seul que je suis ivre.
Amour,sans toi je ne puis vivre.
Pourquoi m'as-tu quitté ? Pourqoi ?

Amour,amour,doux et perfide amour,
Qu'un instant sans toi semble lourd!
Qu'une heure sans toi semble vide!

Je souffre de ne plus souffrir,
Et je regrette tes supplices:
Ils etaient mes seules délices!
Amour,sans toi je vais mourir.

Amour,de tous mes maux le pire,
Amour,le plus grand de mes biens,
Bourreau charmant,vers moi reviens:
A tes traits douloureux j'aspire!

Ô cher petit dieu sans rival,
Rejette moi dans ta folie!
Amour,reviens,je t'en supplie!
Reviens,et refais-moi du mal!

愛よ 愛よ 残酷で優しい
愛よ 残酷で優しい愛よ
夜もなく 昼もないのだ
私が苦しまずにお前を待つのは!

私には頼るものがないのだ お前の他には
それはお前だけなのだ 私を酔わせるのは
愛よ お前なしでは私は生きられぬ
なぜ私を捨てたのだ? なぜ?

愛よ 甘く不実な愛よ
お前がいない一瞬が重く感じるのだ!
お前がいない時間は空虚に見えるのだ!

私は苦しいのだ もはや苦しむことがないために
私は失って悲しい お前の苦痛を:
それは私の唯一喜びだった!
愛よ お前がいなければ私は死のう

愛よ すべての私の悲しみのうちで最悪のもの
愛よ 最大のもの 私の持ち物の中で
魅惑の処刑人よ 私のもとに戻って来てくれ:
お前の痛みの矢を私は切望している!

おお親愛なる小さな神よ 敵なしの
拒んでくれ 私をお前の狂気のうちに!
愛よ 戻って来てくれ 私はお前に懇願する!
戻って来て もう一度私を苦しめてくれ!

( 2018.02.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ