TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The whistlin' thief    
  Nine English Songs
口笛吹く泥棒  
     9つの英語の歌

詩: ラヴァー (Samuel Lover,1797-1868) アイルランド
      

曲: ヒンデミット (Paul Hindemith,1895-1963) ドイツ   歌詞言語: 英語


When Pat came over the hill,
His Colleen fair to see,
His whistle low,but shrill,
The signal was to be;

“Mary,” the mother said,
“Someone is whistlin' sure;”
Says Mary,”'tis only the wind
Is whistlin' through the door.”

“I've lived a long time,Mary,
In this wide world,my dear,
But a door to whistle like that
I never yet did hear.”

“But,mother,you know the fiddle
Hangs close beside the chink,
And the wind upon the sthtrings
Is playing the tchune I think.”

“Mary,I hear the pig,
Unaisy in his mind.”
“But,mother,you know,they say
The pigs can see the wind.”

“That's thrue enough in the day,
But I think you may remark,
That pigs,no more nor we,
Can see anything in the dark.”

“The dog is barkin' now,
The fiddle can't play that tchune.”
“But,mother,the dogs will bark
Whenever they see the moon.”

“But how could he see the moon,
When,you know,the dog is blind?
Blind dogs won't bark at the moon,
Nor fiddles be played by the wind.

“I'm not such a fool as you think,
I know very well 'tis Pat:
Shut your mouth,you whistlin' thief,
And go along home out o' that!

“And you go off to your bed,
Don't play upon me your jeers;
For though I have lost my eyes,
I haven't lost my ears!”

パットが丘の上にやって来たとき
愛しの美人に会うために
彼の口笛はそっと だが鋭く響き渡った
その合図がこんなことになったのだ

「メアリーや」と母が言った
「誰かが口笛を吹いてるんじゃないかい」
メアリーは言った 「あれはただの風よ
鳴ってるんだわ ドアをすり抜けて」と

「あたしゃ長いこと生きてきたけど メアリー
 この広い世界でね いとし子や
 だけどドアがあんな風にピューピューなるのは
 聞いたためしがないよ」

「だけどお母さん フィドルを知ってるでしょ
 戸の隙間のそばに掛かってる
 それで風が 弦の上を撫でて
 鳴らして行ってるんだと思うわ」

「メアリーや あたしゃ聞こえるよ 豚が
 不安そうに鳴いてるのが」
「だけど母さん ねえ よく言うじゃない
 豚は風を見ることができるって」

「そりゃ本当だろうさ 昔はね
 だけどあたしゃ思うよ お前も言っていいんじゃないか
 豚にせよ あたしたちにせよ
 暗闇の中じゃ何も見えないってことをね

 犬が今吠えてるよ
 フィドルがあんな音を出せるはずがないだろう」
「だけど母さん 犬って吠えるものでしょう
 月を見るたびに」

「だけどどうやって月を見ることができたんだい
 だって知ってるだろ あの犬は目が見えないんだよ?
 目の見えない犬が月に吠えるこたあないし
 どんなフィドルも風で鳴るわきゃあないだろうよ

 あたしゃあお前たちが思ってるほどバカじゃないのさ
 よく分かってるさ ありゃパットだ
 口をつぐみな 口笛吹くコソ泥め
 家に帰るんだよ ここから出てって

 さっさとあんたのベッドに帰んな
 吹き鳴らすんじゃないよ ここであんたのおふざけを
 あたしゃ目はよく見えなくなったけどね
 耳はまだ達者なんだよ!」

( 2018.02.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ