TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Aus deinen Augen fließen meine Lieder    
 
お前の目より流れ出す わが歌は  
    

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: ディーリアス (Frederick Theodore Albert Delius,1862-1934) イギリス   歌詞言語: ドイツ語


Aus deinen Augen fließen meine Lieder,
Aus keiner andern Quelle schöpf ich mehr.
Ich blick hinein und wieder,immer wieder,
Spriesst jubelnd draus hervor ein Liederheer.

Ich konnt' mich blind an deinen Augen sehen,
An diesen Sternen die so lieb und traut;
Denn ach! Ich will es dir nur eingestehn,
Ich habe schon zu tief hineingeschaut.

Des Himmels Bläue strahlt dies Auge wieder,
Du meine Welt,mein Zauberborn bist du;
Du bist die Wunderquelle meiner Lieder
Und jauchzend fliegt dir meine Seele zu.

Ein einzig Mal nur lass mich dir's bekennen,
Die ein so süss Geheimnis mir vertraut:
Kein Tod soll mich von diesen Augen trennen.
Ich habe viel zu tief hineingeschaut.

お前の目より流れ出す わが歌は
どんな泉からもこれ以上湧き出しはしない
私が見つめると その中を何度も何度も
湧き出して来るのだ 喜びに溢れて 歌の一団が

私は目が見えなくなったかも知れぬ お前の目を見ることで
その愛らしくいとしいこの星たちを
なぜなら ああ!私はお前に告白するが
私はあまりにじっくりと見つめすぎたのだから

青い空にはきらめく この目は再び
お前はわが世界 わが魔法の井戸なのだ お前は
お前は私の奇跡の泉だ わが歌たちの
歓呼しながら飛んで行く お前のもとにわが魂は

ただ一度だけでもお前に告白させてくれ
とても甘い秘密を私に打ち明けてくれた人よ:
死さえも私をお前の目から引き離すことはできない
こんなにも私は何度も深く見つめて来たのだから

ハイネの詩という記述もありましたが、それにしては少々陳腐な感じもしましたし、疑わしいという説に私も同意します。

( 2018.02.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ