TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


I-Brasîl    
 
イ・ブラシル  
    

詩: マクラウド (Fiona Macleod,1855-1905) イギリス
      

曲: ディーリアス (Frederick Theodore Albert Delius,1862-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


There's sorrow on the wind,my grief,
there's sorrow on the wind,
Old and grey! Old and grey!
I hear it whispering,calling,
where the last stars touch the sea,
where the cloud creeps down the hill,
and the leaf shakes on the tree.
There's sorrow on the wind
and it's calling low to me
“Come away! Come away! Come away!”

There's sorrow in the world,O wind,
there's sorrow in my heart
Night and day,Night and day.
So why should I not listen
to the song you sing to me?
The hill cloud falls away in rain,
the leaf whirls from the tree,
And peace may live in I-Brasîl
where the last stars touch the sea,
Far away,far away.

悲しみがある この風には わが嘆きが
悲しみがある この風には
老いた灰色の!老いた灰色の!
私には聞こえる ささやきが 呼び声が
最後の星たちが海に触れるところ
雲が丘へと忍び寄るところ
そして木の葉が揺れるところ 木の上で
悲しみがある この風には
それはそっと呼びかける 私に
「来たれ!来たれ!来たれ!」と

悲しみがある この世には おお風よ
悲しみがある 私の心には
夜も昼も 夜も昼も
なぜ私は聞いてはならぬのか
お前が私に歌いかける歌を?
丘の雲は雨に流される
木の葉は木から舞い散る
そして安息は住むのだろう イ-ブラシルに
最後の星たちが海に触れるところ
遠い彼方の 遠い彼方の

( 2018.02.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ