TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le temps des lilas   Sn01  
 
リラの花の時も  
    

詩: ブショール (Maurice Bouchor,1855-1929) フランス
    Les poëmes de l'amour et de la mer - La mort de l'amour 38 Le temps des lilas

曲: ショーソン (Amédée-Ernest Chausson,1855-1899) フランス   歌詞言語: フランス語


Le temps des lilas et le temps des roses
Ne reviendra plus à ce printemps-ci;
Le temps des lilas et le temps des roses
Est passés,le temps des oeillets aussi.

Le vent a changé,les cieux sont moroses,
Et nous n'irons plus courir,et cueillir
Les lilas en fleur et les belles roses;
Le printemps est triste et ne peut fleurir.

Oh! joyeux et doux printemps de l'année,
Qui vins,l'an passé,nous ensoleiller,
Notre fleur d'amour est si bien fanée,
Las! que ton baiser ne peut l'éveiller!

Et toi,que fais-tu? pas de fleurs écloses,
Point de gai soleil ni d'ombrages frais;
Le temps des lilas et le temps des roses
Avec notre amour est mort à jamais.


リラの花の時も バラの時も
もう戻ってこない この春には
リラの花の時も バラの時も
過ぎ去ったのだ、ナデシコの盛りもまた

風は向きを変え、空は陰鬱だ
そして私たちはもう摘みに出かけることはないのだ
花盛りのリラや 美しいバラを
春は悲しくて もう花咲くことはない

おお!幸せ一杯で優しい春よ
去年やってきて、私たちを輝かせた春よ
私たちの愛の花はもうすっかり色褪せた
ああ!お前のくちづけでさえ蘇らせることはできないのだ

そしてお前、お前はどうしたのだ?花は咲くことなく
明るい太陽も 涼しい木陰もないのだ
リラの盛りも、バラの盛りも
私たちの愛と共に死んだのだ 永遠に


後にオーケストラ伴奏の「愛と海の詩」の一部に取り入れられたショーソン初期の作品です。

( 2018.02.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ