TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Seule!    
  Premier Recueil de 20 mélodies
ひとりぼっち!  
     20のメロディー第1集

詩: ゴーティエ (Théophile Gautier,1811-1872) フランス
    Poésies diverses,poésies nouvelles et inédites,poésies posthumes - Poésies diverses 1838-1845  Dans un baiser l'onde au rivage

曲: アーン,レイナルド (Reynald Hahn,1875-1947) フランス   歌詞言語: フランス語


Dans un baiser l'onde au rivage
Dit ses douleurs;
Pour consoler la fleur sauvage,
L'aube a des pleurs;
Le vent du soir conte sa plainte
Aux vieux cyprès,
La tourterelle au térébinthe
Ses longs regrets.

Aux flots dormants,quand tout repose,
Hors la douleur,
La lune parle,et dit la cause
De sa pâleur.
Ton dôme blanc,Sainte-Sophie,
Parle au ciel bleu,
Et,tout rêveur,le ciel confie
Son rêve à Dieu.

Arbre ou tombeau,colombe ou rose,
Onde ou rocher,
Tout,ici-bas,a quelque chose
Pour s'épancher...
Moi,je suis seule,et rien au monde
Ne me répond,
Rien que ta voix morne et profonde,
Sombre Hellespont!

くちづけしながら 波は岸辺へと
その嘆きを告げ
野の花をなぐさめようと
朝焼けは涙を流す
夕暮れのそよ風はその悲しみを
古い糸杉に語り
キジバトはテレビンの木に
尽きない後悔を話す

眠っている波は、あらゆるものが静まるときに
青い空に語りかける
月は語りかける、なぜこんなにも
自分が青ざめているのかを
あなたの白い屋根は、聖ソフィアよ
青い空へと話しかける
そして夢見心地の空は告白する
自分の見ている夢を神様へと

木も墓も、ハトもバラも
波も岩も
この世のすべてのものは持っている
心を打ち明ける相手を
私だけがひとりぼっち、この地上の誰も
私に答えてはくれない
ただひとつ、あなたの深く陰鬱な声を除いては
暗黒のヘレスポントスの海よ!

( 2018.01.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ