TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zigeuner    
  Lieder und Gesänge,III. Folge
ツィゴイナー  
     リートと歌 第3巻

詩: ガイスラー (Max Geißler,1868-1945) ドイツ
      

曲: マルクス (Joseph Marx,1882-1964) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Mein brauner Liebster,sage mir:
Wann halt ich im Walde Hochzeit mit dir?

“Wer schneid't uns den Häcksel?” - Wenn ich dich hätt',
Dann hätt' ich ein goldenes Stroh im Bett.
Die Mäuse unter uns beiden,
Die müssen Häcksel schneiden.

“Wer harkt das Feld? Und wer sät das Korn?” -
Die Hühner des Bauern,die harken im Dorn;
Den Wind bestell' ich zum Säen,
Das braune Rößlein muß mähen.

“Und hast du auch schon dein Hochzeitskleid?” -
Ein Kleid aus wunderweicher Seid';
Der September webt's in die Erlen,
Und die Nacht behängt es mit Perlen.

“Mein Mädel,wie bist du so wild und fein!
Heut soll im Wald unsre Hochzeit sein!”

あたしの栗毛の愛しい人 あたしに教えとくれ
いつあたしは森の中であんたと結婚できるんだい?

「誰が藁を切るんだい?」 - もしあんたがしてくれるんなら
あたしにゃベッドの中に金の藁があるよ
ネズミどもがあたしたちと一緒にいるから
そいつらがきっと藁を切るさ

「誰が畑を耕すんだい? そして誰が籾を蒔くんだい?」 -
あの百姓の雌鶏どもさ そいつらが朝に耕すよ
風にあたしは命令するのさ 籾を蒔けってね
褐色の子馬が刈り取ってくれるだろうよ

「お前はもう自分のウェディングドレスを持ってるのかい?」 -
素晴らしいシルクのドレスさ
九月にそれを織ったんだよ ハンノキの林で
そして夜は真珠でそれを飾ってくれたのさ

「俺の女よ 何てお前はワイルドでキレイなんだ
 今日 森の中で俺たちの結婚式を挙げようぜ!」

( 2018.01.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ