Ode Op.5-4 Sechs Lieder |
オード 6つの歌曲 |
Lange begehrten wir,ruhig allein zu sein, Lange begehrten wir's,hätten erreicht es heut, Aber es teilt mit uns diese Genossenschaft Wein und Jugend,ein feurig Paar. Süße Melancholie mäßigt den Liebesbrand, Züchtiger Rose gleich mitten im Nelkenstrauß, Lächeln verrät das Maß inniger Zärtlichkeit, Küsse fallen,wie Honigtau. Brennende Seufzer stets? Sage,warum? Warum Brennende Blicke? Sind's Boten vielleicht des Glücks? Aber du schweigst? O komm,scheuche den dreisten Mond. Schleuß den Laden,geliebtes Herz! |
ずっと長い間われらは願って来た 静かに一人で居られることを われらはそれを切望し、今日達成したはずであった だがわれらと共にすることになったのだ この協同体 ワインと若さ この激しい組み合わせが 甘い憂鬱は和らげる 愛の炎を 貞節のバラはカーネーションのブーケの真ん中にあり 笑顔は裏切る 心のこもった優しさの尺度を くちづける 甘い露のように 燃える嘆きが常なのか?教えてくれ なぜだ?なぜ 燃えるまなざしが? 彼らは幸運のメッセンジャーなのか? だが お前は沈黙しているのか? おお来て 追いかけろ 真鍮の月を 扉を閉めろ 愛の心よ! |
( 2018.01.12 藤井宏行 )