TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Canción del Duero    
  Con Antonio Machado
ドゥエロ川の歌  
     アントニオ・マチャードと共に

詩: マチャード (António Machado,1875-1939) スペイン
      

曲: ロドリーゴ (Joaquin Rodrigo,1902-1999) スペイン   歌詞言語: スペイン語


 Molinero es mi amante,
tiene un molino
bajo los pinos verdes,
cerca del río.

Niñas,cantad:
 «Por la orilla del Duero
yo quisiera pasar».

 Por las tierras de Soria
va mi pastor.
¡Si yo fuera una encina
sobre un alcor!

Para la siesta,
 si yo fuera una encina
sombra le diera.

 En las sierras de Soria,
azul y nieve,
leñador es mi amante
de pinos verdes.

¡Quién fuera el águila
 para ver a mi dueño
cortando ramas!

¡Ay,garabí!...
 Bailad,suene la flauta
y el tamboril.

 粉ひきが私の恋人
粉挽き小屋を持っている
緑の松の木の下
川の近くの

娘さんたち 歌え:
 ?ドゥエロのほとりで
私は暮らしたい?と

 ソリアの土地に
私の羊飼いは行く
私 カシの木になれたならいいのに
丘の上の!

シエスタのときに
 私がカシの木だったら
影をあの人にあげられるのに

 ソリアの山脈は
青くて雪ばかり
木こりが私の恋人
緑の松の

鷲になれたらいいのに
 見るために 私の恋人が
枝を切ってるのを!

ああ ガラビ!...
 踊って 笛を鳴らして
それとタンブールを

( 2018.01.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ