Fiesta en el prado Con Antonio Machado |
牧場での祝宴 アントニオ・マチャードと共に |
Hay fiesta en el prado verde “pífano y tambor” con su cayado florido y abarcas de oro vino un pastor. Del monte bajé, sólo por bailar con ella; al monte me tornaré. En los árboles del huerto hay un ruiseñor; canta de noche y de día, canta a la luna y al sol, ronco de cantar. Al huerto vendrá la niña y una rosa cortará. Entre las negras encinas hay una fuente de piedra, y un cantarillo de barro que nunca se llena. Por el encinar, con la blanca luna, ella volverá |
さあお祭りだ 緑の牧場で 「笛と太鼓だ」 手に花を持って 金のサンダル履いた羊飼いが 山から降りてくる ただ彼女と踊るために 私は山に戻ろう 庭の木々の中には ナイチンゲールがいる 歌ってる 夜も昼も 歌ってる 月や太陽に向かって 歌で声を嗄らして 乙女は庭に来る バラを摘むために 暗いカシの木の森の中には 石の噴水がある 粘土の壺は 決して一杯にはならない カシの森を抜けて 白い月と一緒に 彼女は戻ってくる |
( 2018.01.03 藤井宏行 )