TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Come,you pretty false-ey'd wanton    
  Two Bookes of Ayres - The Second Booke
さあ 君 可愛い偽りの目の浮気娘さん  
     二つの歌の本−第2巻

詩: キャンピオン (Thomas Campion,1567-1620) イギリス
      

曲: キャンピオン (Thomas Campion,1567-1620) イギリス   歌詞言語: 英語


Come,you pretty false-ey'd wanton,
  Leaue your crafty smiling :
Thinke you to escape me now
  With slipp'ry words beguiling ?
No ; you mockt me th'other day ;
  When you got loose,you fled away ;
But,since I haue caught you now,
  Ile clip your wings for flying :
Smothring kisses fast Ile heape,
  And keepe you so from crying.

Sooner may you count the starres,
  And number hayle down pouring,
Tell the Osiers of the Temmes,
  Or Goodwins Sands deuouring,
Then the thicke-showr'd kisses here
  Which now thy tyred lips must beare.
Such a haruest neuer was,
  So rich and full of pleasure,
But 'tis spent as soone as reapt,
  So trustlesse is loues treasure.

Would it were dumb midnight now,
  When all the world lyes sleeping :
Would this place some Desert were,
  Which no man hath in keeping.
My desires should then be safe,
  And when you cry'd then would I laugh :
But if ought might breed offence,
  Loue onely should be blamed :
I would liue your seruant still,
  And you my Saint vnnamed.

さあ 君 可愛い偽りの目の浮気娘さん
  もうやめなさい 君の作り笑顔は
考えているんだね ぼくから今逃れることを
  うわべだけの言い逃れの言葉で?
だめだ 君はぼくをかつて嘲ってきた
  身を振りほどき 君は逃げた
だけど ぼくは今君を捕まえたのだから
  切り取ってやろう 君の飛んで逃げる翼を:
息を詰まらせてやろう すばやいキスをして
  君に叫びをあげられないようにしてやろう

ずっと早いだろう 星座を数え
  降り注ぐあられの数を数え
告げる方が テムズの柳や
  グッドウィンの貪欲な砂の数を
今ここで雨と降り注ぐキスの数を数えるより
  君の唇はそれに耐えなければならないのだ
これほどの収穫はかつてなかった
  豊かで喜びに満ちた
だがそれは刈り取られるや否や消費されてしまう
  それほど信頼できないものだ 愛の宝物は

今が静かな真夜中であったなら
  すべての世界が眠っている:
この場所が砂漠であったなら
  誰の者でもない
ぼくの欲望は確実なものとなって
  君が泣いたとき ぼくは笑うことになる:
だが もし違反行為を起こす者がいるとすれば
  愛だけが責められるべき者なのだ:
ぼくはずっと君のしもべとして生きよう
  そして君はぼくの事実上の聖母さまなのだ

( 2018.01.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ