TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Två fjärilar   Op.9-2  
  Lyckans visor
二匹の蝶々  
     幸せの幻影

詩: フォーシュルンド (Karl-Erik Forsslund,1879-1941) スウェーデン
      

曲: アルヴェーン (Hugo Emil Alfvén,1872-1960) スウェーデン   歌詞言語: スウェーデン語


Det var en gång två fjärilar,
så var det sol och sommardoft!
å,det var sol och blomsterdoft,
och molnens hvita jungfrur
de lekte på himmelens blåa loft i solen.

Två fjärilar,de fladdrade
bland blad och blomster hit och dit,
den ena hette Liljahvit
och Rosenröd den andra,
och Rosenröd jagade Liljahvit i solen!

Liljahvit flydde för Rosenröd,
och rundt omkring stod sommarns glöd,
och alla blomsterkalkar
de stodo fulla utaf mjöd i solen.

Två fjärilar,de dansade en hvirfveldans
i doft och sol,
då logo vallmo och viol
och ville med i dansen,
och alla myggor spelte fiol i solen.

Två fjärilar,de tumlade bland blad
och blomster upp och ned,
Liljahvit in i en buske gled
och Rosenröd gled efter,
sen var jag inte längre med i solen.

昔 二匹の蝶々がおりました
それはある晴れた夏のことでした!
ああ 太陽と花の香りと
そして白い雲の乙女たちが
戯れておりました 青空の太陽の下

二匹の蝶々は羽ばたきました
花の間を あちこちと
一匹は白いユリへ
もう一匹は赤いバラの方へ
赤いバラは白いユリを追いかけました 太陽の下で!

白いユリは逃げました 赤いバラから
あたりには夏の輝きがあふれていて
すべての花のつぼみが
野原いっぱいにほころんだのです 太陽の下で

二匹の蝶々はダンスを踊りました
香りと日差しの中で
ヒナゲシとスミレも
一緒にダンスをしたがりました
すべての羽虫たちはヴァイオリンを弾きました 太陽の下で

二匹の蝶々は転がりました 葉の中を
そして花の中を 上下に
白いユリは茂みに潜り込み
赤いバラもあとを追いかけます
すると私はもはや居ないのでした 太陽の下には

( 2017.12.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ