L'homme n'est jamais content Chansons du XVIIIe siècle 2e recueil |
男は決して満足しないの 十八世紀のシャンソン 第2集 |
Lorsqu'à Tircis,pour l'apaiser, J'ay permis de prendre un baiser Il veut une faveur plus grande : Plus il obtient,plus il demande ; Ses désirs vont en augmentant. Et voilà comme L'homme N'est jamais content. L'enfant voudrait devenir grand, Le vieillard être encore enfant, La fille être femme,pourvue, La veuve se donner pour neuve. La vieille fixer un amant; Et voilà comme L'homme N'est jamais content. Autrefois clere chez Harpagon, J'étais chéri dans la maison; J'ai pris charge et femme jolie; Je lui déplais,elle m'ennuie, Que ne suis-je clare aprésent! Et voilà comme L'homme N'est jamais content. |
チルシスに 彼を慰めようと 私はキスをするのを許したの 彼はもっとたくさんねだったわ: でも彼は得られれば もっともっと求める 彼の欲望は増えて行くのよ こんな風に 男は 決して満足しないの 子供は大きくなりたいし 年寄りは若いままでいたいものよ 少女は女になるわ 当然ね 未亡人は新しい相手に与えるし 老女も恋人を決めるのよ こんな風に 男は 決して満足しないの かつてアルパゴンの秘書で 私は大切にされてました 私は担当し かわいい女性だった 私は彼が好きではない 私を退屈させるもの 私は何を言っているのかしら? こんな風に 男は 決して満足しないの |
( 2017.12.29 藤井宏行 )