TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Offrande à l'été    
  Triptyque
夏への捧げもの  
     トリプティーク

詩: フレネ (Roger Frène,1878-1939) フランス
      

曲: カントルーブ (Marie-Joseph Canteloube de Malaret,1879-1957) フランス   歌詞言語: フランス語


Je veux aller vers toi
Dans la pensive nuit,
Été,pressant le corps candide
De l'aimée dont le sein apeuré,vierge,
Sous les doigts fuit et l'âme
Pour jamais sous ma lèvre est fermée,
Et,pressant dans mes bras
Le tiède et blanc fardeau
Sous la lune au profil exquis,
Sur la colline,
Je la tendrai
Vers tes étoiles,
Vers les eaux,
Le calice des lis,
Les roses purpurines,
Afin que ton sourire
Et tes doigts gracieux,
Se reposant sur elle
Où l'éclat se reflète
De ta forme éternelle
Et suave de Dieu
Fassent que sa beauté
Reste à mes yeux parfaite.
Devant les pampres verts
Et les vieux oliviers,
Un soir,je te ferai
Cette offrande vivante,
Et tu consacreras notre premier baiser.
Saison des beaux désirs
Et de la terre ardente !

私は行きたい あなたのもとに
この思いにふける夜に
夏は 魅力的なボディを抱きしめながら
恋する者 胸ふるわせる乙女の
その指から逃れようとしても 魂は
永遠に私の唇の下に囚われている
そして 私の腕にはのしかかる
暖かく白い重みが
繊細な横顔の月の下で
丘の上
私は彼女を抱えて行く
あなたの星たちに向かって
水に向かって
ユリのうてな
真っ赤なバラ
そこであなたの笑顔が
あなたの優雅な指が
安らぐのだ 彼女の上で
そこはきらめきが映し出されるところ
あなたの姿の 永遠にして
そして神の甘美さの
彼女の美しさを
私の目には完璧なものとし続ける
緑色のブドウの葉を前に
そして古いオリーブの木の
今宵 私はあなたに捧げよう
この生きている捧げものを
そしてあなたは私たちの最初のキスをもたらしてくれる
美しい欲望の季節
そして熱い大地の季節に!

曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Triptyque トリプティーク

( 2017.12.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ