Möcht im Walde mit dir geh'n Op.4-3 Drei Lieder |
森の中をあなたと一緒に歩きたいのです 3つの歌曲 |
Möcht im Walde mit dir geh'n, wo im Laub sich Vöglein wiegen, möcht im Walde mit dir geh'n, denn der Wald ist so verschwiegen. Wo der Lärm der Stadt verhallt blüh'n so schön die wilden Rosen, so verschwiegen ist der Wald, so geheim der Quelle Kosen. Lieblich dort am vollem1 Strauch, Blüthen sich an Blüthen schmiegen, an den Stamm der Epheu auch und der Wald ist so verschwiegen. Wo das Reh entflieht alsbald, hört's ein Rauschen in den Zweigen so verschwiegen ist der Wald, so beredtsam ist sei Schweigen! Wenn mein Lied zu Ende geht, sing' ich's weiter in Gedanken. Wie's im Wald verschwiegen weht, wie die Rosen sich umranken! |
森の中をあなたと一緒に歩きたいのです 葉室の中で小鳥たちが憩うところを 森の中をあなたと一緒に歩きたいのです 森はとても密やかなところだから そこは街の喧騒が消え去るところ とてもきれいに野生のバラが咲くところ とても密やかなところです 森は ひそかに泉が愛撫する 愛らしくそこでは茂みいっぱいに 花たちは花に囲まれています そして木の幹にはツタが そして森はとても密やかです そこは鹿が急いで逃げ去るところ さざめきが枝に聞こえます とても密やかなところです 森は とても雄弁なのです その沈黙は! 私の歌が終わろうとする時には 私はそれを心の中で歌います 何と森の中は密やかなことか 何とバラたちは自らを包んでいることか! |
( 2017.12.17 藤井宏行 )