TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


In a wood   Op.15-4  
  Six Songs
森の中で  
     6つの歌

詩: ハーディ (Thomas Hardy,1840-1928) イングランド
    1.Wessex Poems and Other Verses 40 In a wood

曲: ホルスト (Gustav Holst,1874-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


Pale beech and pine so blue,
  Set in one clay,
Bough to bough cannot you
  Live out your day?
When the rains skim and skip,
Why mar sweet comradeship,
Blighting with poison-drip
  Neighbourly spray?

Heart-halt and spirit-lame,
  City-opprest,
Unto this wood I came
  As to a nest;
Dreaming that sylvan peace
Offered the harrowed ease--
Nature a soft release
  From men's unrest.

But, having entered in,
  Great growths and small
Show them to men akin--
  Combatants all!
Sycamore shoulders oak,
Bines the slim sapling yoke,
Ivy-spun halters choke
  Elms stout and tall.

Touches from ash, O wych,
  Sting you like scorn!
You, too, brave hollies, twitch
  Sidelong from thorn.
Even the rank poplars bear
Lothly a rival's air,
Cankering in black despair
  If overborne.

Since, then, no grace I find
  Taught me of trees,
Turn I back to my kind,
  Worthy as these.
There at least smiles abound,
There discourse trills around,
There, now and then, are found
  Life-loyalties.

蒼ざめたブナと青い松とが
  植わっている 同じ土に
枝と枝とで お前たちはできぬのか
  過ごして行くことが お前たちの日々を?
雨のしずくが飛び跳ねる時
なぜ損なうのだ 甘い友愛を
枯らそうとして 毒の液を
  まわりの枝に撒き散らすことで?

心を失い 精神も歪み
  都会に打ちひしがれて
この森へと私はやって来た
  古巣に戻るように
夢見ながら この森の平和が
与えてくれると この哀れな者に安らぎを -
自然はやさしく解放してくれるだろうと
  人間の不安から

けれど 中に入ってみると
  大きな木も小さなものも
全く人と同じ姿を見せている -
  戦闘者なのだ すべてのものが!
スズカケの木はカシを肩で押しのけ
蔓草は苗木を締め付け
ツタの編む絞首の綱は首を絞めるのだ
  巨大で背の高いニレの木の

トネリコから触れられて おおハルニレよ
  お前を刺すのだ イバラのように!
お前もなのだ 勇敢なヒイラギも身をよじる
  棘からの攻撃に
悪臭を放つポプラさえも耐えている
嫌そうにライバルたちの臭気を
朽ちて行くのだ 黒い絶望のうちに
  もしも耐えきれなければ

そんな訳で 何の美点も私は見いだせないのだ
  木々から教えられた
私は同胞のもとに戻ることにした
  木々と同じくらいには大切な
そこには少なくとも微笑みは満ち溢れ
そこには会話があたりに響き渡り
そこには 時折だが 見つけられるのだから
  生涯の忠誠が


( 2017.12.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ