Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen Op.14-2 Lieder des Abschieds |
これは私の憧れを決して捕えることができぬもの 別れの歌 |
Dies eine kann mein Sehnen nimmer fassen, daß nun von mir zu dir kein Weg mehr führe, daß du vorübergehst an meiner Türe in ferne,stumme,ungekannte Gassen. Wär' es mein Wunsch,daß mir dein Bild erbleiche, wie Sonnenglanz,von Nebeln aufgetrunken, wie einer Landschaft frohes Bild,versunken im glatten Spiegel abendstiller Teiche? Der Regen fällt. Die müden Bäume triefen. Wie welkes Laub verwehn viel Sonnenstunden. Noch hab' ich in mein Los mich nicht gefunden und seines Dunkels uferlose Tiefen. |
これは私の憧れを決して捕えることができぬもの 今 私からあなたへ通じる道はない あなたは通り過ぎる 私の戸口の前を 遠くの 静かな 見知らぬ小道で 私の望みなのだろうか あなたのイメージが霞んで行くことが まるで日差が霧に飲み込まれるように 幸せな絵のような風景が 沈んで行くように 滑らかな水面に 夕暮れの池に? 雨が降っている 疲れた木々は濡れている まるで落葉が散り散りになるように 太陽が一杯の時に まだ私が発見していない時に その中に自分自身を 自分の運命を そしてその暗い無限の深みの中に |
( 2017.12.07 藤井宏行 )