The water-lily A.23 |
スイレン |
Whence,O fragrant form of light, Hast thou drifted through the night, Swanlike,to a leafy nest, On the restless waves,at rest? Art thou from the snowy zone Of a mountain-summit blown, Or the blossom of a dream, Fashioned in the foamy stream? Nay; methinks the maiden moon, When the daylight came too soon, Fleeting from her bath to hide, Left her garment in the tide. |
どこから おお光の香りの形よ お前は漂ってくるのだ 夜を通して スワンのように 緑の葉の巣へと 揺れ動く波の上を 静かに? お前は雪原から来たのか 山の頂から吹き下ろされた それとも夢の花なのか 泡立つ流れで着飾った? 違う 私が思うに 乙女の月だ 昼の光があまりにも早く来たので 自分の風呂から逃げて隠れたために 衣服を水の中に置き忘れたのだろう |
( 2017.11.26 藤井宏行 )