Overlooking the River Op.16-4 Before and After Summer |
川を見渡して 夏の前と後に |
The swallows flew in the curves of an eight Above the river-gleam In the wet June's last beam: Like little crossbows animate The swallows flew in the curve of an eight Above the river-gleam. Planing up shavings of crystal spray A moor-hen darted out From the bank thereabout, And through the stream-shine ripped his way; Planing up shavings of crystal spray A moor-hen darted out. Closed were the kingcups; and the mead Dripped in monotonous green, Though the day's morning sheen Had shown it golden and honeybee'd; Closed were the kingcups; and the mead Dripped in monotonous green. And never I turned my head,alack, While these things met my gaze Through the pane's drop-drenched glaze, To see the more behind my back... O never I turned,but let,alack, These less things hold my gaze! |
ツバメは八の字を描いて飛んだ きらめく川の上を 湿った六月の最後の光の中: まるで小さな生きているクロスボウのように ツバメは八の字を描いて飛んだ きらめく川の上を 水晶のスプレーの削り屑を飛ばして 一羽のクイナの雌が飛び込んだ あそこの土手のところから そして水の流れを引き裂いて進んで行った 水晶のスプレーの削り屑を飛ばして 赤ライチョウの雌が飛び込んだ キンポウゲの花は閉じたままだ そして牧場は 滴っていた 単調な緑の中で あの日の朝の光は 牧場を黄金の輝きに見せてミツバチを群れさせた キンポウゲの花は閉じたままだ そして牧場は 滴っていた 単調な緑の中で そして私は頭を振り向かせはしなかった ああ これらのことが私の視線に飛び込んできた間には 窓ガラスの雫に濡れたきらめきを通して 一層大きなものを見るために 私の背後の... おお 私は頭を振り向かせはしなかった だがさせたのだ これらもっと小さなことを私の視線に焼き付けることを! |
( 2017.11.23 藤井宏行 )