TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Overlooking the River   Op.16-4  
  Before and After Summer
川を見渡して  
     夏の前と後に

詩: ハーディ (Thomas Hardy,1840-1928) イングランド
    5.Moments of Vision and Miscellaneous Verses 424 Overlooking the River Stour

曲: フィンジ (Gerald Finzi,1901-1956) イギリス   歌詞言語: 英語


The swallows flew in the curves of an eight
 Above the river-gleam
 In the wet June's last beam:
Like little crossbows animate
The swallows flew in the curve of an eight
 Above the river-gleam.

Planing up shavings of crystal spray
 A moor-hen darted out
 From the bank thereabout,
And through the stream-shine ripped his way;
Planing up shavings of crystal spray
 A moor-hen darted out.

Closed were the kingcups; and the mead
 Dripped in monotonous green,
 Though the day's morning sheen
Had shown it golden and honeybee'd;
Closed were the kingcups; and the mead
 Dripped in monotonous green.

And never I turned my head,alack,
 While these things met my gaze
 Through the pane's drop-drenched glaze,
To see the more behind my back...
O never I turned,but let,alack,
 These less things hold my gaze!

ツバメは八の字を描いて飛んだ
 きらめく川の上を
 湿った六月の最後の光の中:
まるで小さな生きているクロスボウのように
ツバメは八の字を描いて飛んだ
 きらめく川の上を

水晶のスプレーの削り屑を飛ばして
 一羽のクイナの雌が飛び込んだ
 あそこの土手のところから
そして水の流れを引き裂いて進んで行った
水晶のスプレーの削り屑を飛ばして
 赤ライチョウの雌が飛び込んだ

キンポウゲの花は閉じたままだ そして牧場は
 滴っていた 単調な緑の中で
 あの日の朝の光は
牧場を黄金の輝きに見せてミツバチを群れさせた
キンポウゲの花は閉じたままだ そして牧場は
 滴っていた 単調な緑の中で

そして私は頭を振り向かせはしなかった ああ
 これらのことが私の視線に飛び込んできた間には
 窓ガラスの雫に濡れたきらめきを通して
一層大きなものを見るために 私の背後の...
おお 私は頭を振り向かせはしなかった だがさせたのだ
 これらもっと小さなことを私の視線に焼き付けることを!

( 2017.11.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ