TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Kong Artus drager i Leding ud   Op.50-12  
  Danske viser og sange
アルトゥス王が出征する  
     デンマークの詩と歌

詩: ブランデス (Carl Edvard Cohen Brandes,1847-1931) デンマーク
      

曲: シンディング (Christian Sinding,1856-1941) ノルウェー   歌詞言語: デンマーク語


Kong Artus drager i Leding ud
med sine ædle Svende,
han hilser sin Dronning til Afsked ømt
og kysser og favner hende:
“tilgiv Ginevra,min søde Viv,
I monne som Enke bo!”
Ginevra græd,ak hvor hun græd!
Eja,hvor Lancelot lo!

Og endnu saa man fra Slottets Taarn
Kong Artus Guldhjælm gløde,
da ilte Ginevra og Lancelot
alt til det hemmelig Møde:
“for dig jeg kæmped,for dig jeg led,
min Sjæl fik ret aldrig Ro,
nu kan jeg slukke min Elskovs Tørst!”
Eja,hvor Lancelot lo!

Kong Artus er bleven Kejserens Ven,
ham vises den højeste Ære:
Den skønneste Pige i Kejserens Slot
ham skikkes til Selskab at være.
Kong Artus viger tilbage fluks:
“min Dronning forbliver jeg tro;
som aldrig hun mon svige mig.”
Eja,hvor Pige hun lo!

アルトゥス王が出征する
その高貴な同志たちと
彼はお妃に別れの挨拶をする
くちづけし 彼女を抱いて:
「許せ ジネーヴラ わが愛しき者よ
 ひとり残して生きさせることとなって!」
ジネーヴラは叫ぶ どれほど泣いたことか!
ああ どれほどランスロットは笑っていたことか!

そしてまだ城の塔から
アルトゥス王の金の兜が光っている最中から
ジネーヴラとランスロットは
こっそりと逢っていたのだ:
「あなたのために私はもがき あなたのために苦しみました
 私の魂は決して落ち着くことはなかったのです
 今私は私の愛の渇きを消すことができるのです!」
ああ どれほどランスロットは笑っていたことか!

アルトゥス王は皇帝の友となり
最高の名誉を授かった:
皇帝の城で最も美しい姫を
彼は授けられようとした
アルトゥス王はそれを辞退して言った:
「わが妃の誠をわたくしは信じております
 決して彼女は私を欺いたことはないのです」
ああ どれほど姫は笑っていたことか!

( 2017.11.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ