TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Deine Rosen an der Brust   Op.61-3  
  Lieder der Liebe II
お前のバラたち 胸の上の  
     愛の歌 U

詩: モルゲンシュテルン (Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern,1871-1914) ドイツ
      

曲: キルピネン (Yrjo Kilpinen,1892-1959) フィンランド   歌詞言語: ドイツ語


Deine Rosen an der Brust,
sitz' ich unter fremden Menschen,
laß sie reden,laß sie lärmen,
jung Geheimnis tief im Herzen.

Wenn ich einstimm' in ihr Lachen,
ist's das Lachen meiner Liebe;
wenn ich ernst dem Nachbar lausche,
lausch' ich selig still nach innen.

Einen ganzen langen Abend
muß ich fern dir,Liebster,weilen,
küssend heimlich,ohne Ende,
deine Rosen an der Brust.

お前のバラたち 胸の上の
私は座る 見知らぬ人たちの中に
彼らを語らせながら 彼らを騒がせながら
若い秘密を心の中に秘めて

私が彼らの笑いに合わせるなら
それは私の愛の笑いなのだ
もし周りの人の話を真剣に聞くなら
私は聞いているのだ 安らぎの中で心のうちを

この長い夕べの間
私はあなたから離れていなければならぬ
密かにキスして ずっと終わりなく
お前のバラたちに 胸の上の

( 2017.11.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ