TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Auprès de ma mie    
 
わが愛しの人のそばで  
    

詩: プラデル (Octave Pradels,1842-1930) フランス
      

曲: シャミナード (Cécille Louise Stéphanie Chaminade,1857-1944) フランス   歌詞言語: フランス語


Si j'étais l'oiseau léger
Des forêts sauvages,
Ah! je voudrais voyager
Sur tous les rivages.

J'irais sous le ciel heureux,
Où Golconde est reine
Tremper mon aile aux flots bleus
De la mer sereine.

Ivre de ciel azuré
Et de poésie,
Par les airs j'irais augré
De ma fantaisie.

Mais non,je n'ai pas souci
De lointaine grève,
Je veux vivre près d'ici
Mon fol et doux rêve,

Car je n'ai qu'un seul désir
Et ma seule envie
C'est d'écouter à loisir
Le chant de ma mie.

もしも私が軽やかな小鳥だったなら
野生の森の
ああ! 私は旅をしてみたい
あらゆる岸辺の上を

私は行くのに 幸せな空の下
あのゴルコンダが女王の国へ
青い波で私の翼を濡らしに
穏やかな海の

青い空に酔いしれ
そして詩に
大空を私は行くだろう
私の幻想に従って

いや 違う 私は気になどしない
遠くの砂浜のことは
私はここで生きて行きたい
自分の愚かで甘い夢のもと

なぜなら私にはただひとつの望みしかないのだ
そしてその私の唯一の願いとは
それは聴くこと 思う存分に
わが愛しの人の歌声を

( 2017.11.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ