Viens! mon bien-aimé! |
おいで わが愛しの人よ! |
Les b'eaux jours vont enfin renaître, Le voici,l'avril embaumé! Un frisson d'amour me pénètre, Viens! mon bien-aimé! Ils ont fui,les longs soirs moroses, Déjà le jardin parfumé Se remplit d'oiseaux et de roses: Viens! mon bien-aimé! Soleil,de ta brûlante ivresse, J'ai senti mon coeur enflammé, Plus enivrante est ta caresse, Viens! mon bien-aimé! Tout se tait,de millions d'étoiles Le ciel profond est parsemé, Quand sur nous la nuit met ses voiles: Viens! mon bien-aimé! |
素敵な日々がまたよみがえる ほらここに 四月が香り立つ! 愛の震えが私に染みわたる おいで!わが最愛の人よ! 逃げ出して行った 長く憂鬱な夜は すでに香り豊かな庭は いっぱいだ 鳥たちとバラとで: おいで!わが最愛の人よ! 太陽よ お前の燃える陶酔で 私は感じる 心が燃えているのを もっと酔わせてくれるのは お前の愛撫だ おいで!わが最愛の人よ! すべては静かだ 幾百万の星たちが 深い天に広がっている 私たちの上に夜がヴェールを下ろすときには: おいで!わが最愛の人よ! |
( 2017.11.11 藤井宏行 )