Before and After Summer Op.16-2 Before and After Summer |
夏の前と後に 夏の前と後に |
Looking forward to the spring One puts up with anything. On this February day, Though the winds leap down the street, Wintry scourgings seem but play, And these later shafts of sleet - Sharper pointed than the first - And these later snows - the worst - Are as a half-transparent blind Riddled by rays from sun behind. Shadows of the October pine Reach into this room of mine: On the pine there stands a bird; He is shadowed with the tree. Mutely perched he bills no word; Blank as I am even is he. For those happy suns are past, Fore-discerned in winter last. When went by their pleasure,then? I,alas,perceived not when. |
春を楽しみにしていれば 人は耐えられるんだ どんなことでも この二月の日に 風は通りを飛んで吹き過ぎるけど 冬の鞭なんて遊びみたいに思えるし そして この遅い時期のみぞれの矢も - ずっと尖ってるけど 最初の頃よりも - そしてこの遅い雪も - 一番ひどいのだけれど - 半透明のブラインドのように思えるんだ 背後の太陽の光をさえぎる 十月の松の影が 射し込んでくる ぼくのこの部屋に: 松の木の上には鳥が止まってる そいつは木の陰に隠れてる 黙って止まってて 一言も声を発さない 真っ白なのだ ぼくもまた そいつよりも だってあの幸せな太陽が去って行ってしまったのだ 予見できていたのに この前の冬には いつ喜びは去って行ったのだ いったい? ぼくには ああ いつだか分からないのだ |
( 2017.11.08 藤井宏行 )