TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


O Swallow,Swallow    
 
おおツバメよ ツバメ  
    

詩: テニスン (Lord Alfred Tennyson,1809-1892) イギリス
    The Princess  

曲: サリヴァン (Sir Arthur Sullivan,1842-1900) イギリス   歌詞言語: 英語


O Swallow,Swallow,flying,flying South,
Fly to her,and fall upon her gilded eaves,
And tell her,tell her,what I tell to thee.

O tell her,Swallow,thou that knowest each,
That bright and fierce and fickle is the South,
And dark and true and tender is the North.

O Swallow,Swallow,if I could follow,and light
Upon her lattice,I would pipe and trill,
And cheep and twitter twenty million loves.

O were I thou that she might take me in,
And lay me on her bosom,and her heart
Would rock the snowy cradle till I died.

Why lingereth she to clothe her heart with love,
Delaying as the tender ash delays
To clothe herself,when all the woods are green?

O tell her,Swallow,that thy brood is flown:
Say to her,I do but wanton in the South,
But in the North long since my nest is made.

O tell her,brief is life but love is long,
And brief the sun of summer in the North,
And brief the moon of beauty in the South.

O Swallow,flying from the golden woods,
Fly to her,and pipe and woo her,and make her mine,
And tell her,tell her,that I follow thee.

おおツバメよ ツバメ 飛び行く 飛び行く 南へと
彼女のもとに飛び 黄金の庇に止まり
そして彼女に告げよ 彼女に告げよ 私がお前に言うことを

おお彼女に告げよ ツバメよ お前は二人とも知ってるだろう
明るくて激??しく 気まぐれなのは南のひとで
暗くて誠実で 優しいのは北国のひとだ

おおツバメよ ツバメよ 私が追いかけるられて 止まれたばら
彼女の窓格子に 私は鳴いてさえずり
そしてぴいぴいとつぶやくのに 二万もの恋を

おお もしも私はお前なら 彼女は私を中に入れて
そして私をその胸に抱き 彼女の心は
揺すってくれるだろうに 雪の揺りかごを 私が死ぬまで

なぜ彼女はゆっくりしてるのだろう 自分の心を愛で着飾るのに
柔らかいトネリコがなかなか
芽吹かないように 森じゅうが緑になっているのに?

おお彼女に告げよ ツバメよ お前の雛は飛び立ったのだと
彼女に言ってくれ 私が跳ね回るのは南でだけなのだと
けれど北ではずっと巣ごもりなのだと

おお彼女に告げよ 人生は短いけれど愛は長いと
そして短いのだと 夏の太陽は北国では
そして短いのだと 月の美しさは南では

おおツバメよ 黄金の森から飛んでくる
彼女のもとに飛び 歌い求愛して 彼女を私のものにしてくれ
して彼女に告げよ 彼女に告げよ 私もお前の後を追うと

( 2017.11.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ