TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Schweizer   Op.37-3  
  Drei Lieder
スイス人たち  
     3つの歌曲

詩: マイヤー (Conrad Ferdinand Meyer,1825-1898) スイス
    Gedichte: IV. Reise  Alte Schweizer

曲: ウルマン (Viktor Ullmann,1898-1944) チェコ   歌詞言語: ドイツ語


Sie kommen mit dröhnenden Schritten entlang
Den von Raphael’s Fresken verherrlichten Gang
In der puffigen alten geschichtlichen Tracht,
Als riefe das Horn sie zur Murtener Schlacht:

“Herr Heiliger Vater,der Gläubigen Hort,
So kann es nicht gehn und so geht es nicht fort!
Du sparst an den Kohlen,Du knickerst am Licht -
An Deinen Helvetiern knausre Du nicht!

Wann den Himmel ein Heiliger Vater gewann,
Ergiebt es elf Thaler für jeglichen Mann!
So galt’s und so gilt’s von Geschlecht zu Geschlecht,
Wir pochen auf unser historisches Recht!

Herr Heiliger Vater,Du weißt wer wir sind!
Bescheidene Leute von Ahne zu Kind!
Doch werden wir an den Moneten gekürzt,
Wir kommen wie brüllende Löwen gestürzt!

Herr Heiliger Vater,die Thaler heraus!
Sonst räumen wir Kisten und Kasten im Haus -
Potz Donner und Hagel und höllischer Pfuhl!
Wir versteigern Dir den apostolischen Stuhl!”

Der Heilige Vater bekreuzt sich entsetzt
Und zaudert und langt in die Tasche zuletzt -
Da werden die Löwen zu Lämmern im Nu:
“Herr Heiliger Vater,jetzt segne uns Du!”

彼らはやって来る 躍動的なステップで
ラファエルのフレスコ画のように照らされた回廊を
膨れた古い歴史的なコスチュームを着て
まるで角笛が彼らをムルテンの戦いに呼んでいるかのように:

「聖なる御父よ 信仰を護られるお方よ
ものごとがうまく行かず うまくいきそうもございません!
御身は燃料を絞られ 御身は光を暗くなされます -
御身のヘルヴェティアの民にかくも辛くあたらないでください!

天が聖なる父をお授けになった時
12ターラーのお金をそれぞれの人にお授け下さいました!
それはずっと続いて参りました 世代から世代へと
私たちは主張しているのです 歴史的権利を!

聖なる御父よ 御身はご存知です われらが何者なのかを
慎ましき民です 先祖から子孫に至るまで!
けれど もし給金が減らされるなら
われらは暴れるでしょう 咆えるライオンのように!

聖なる御父よ ターラーをお授けください!
さもなければわれらは空にしましょう あらゆる箱という箱を 家の中の -
稲妻に雹に地獄の池!
われらは御身の使徒の椅子をも売り払いますよ!」

聖なる父は十字を切る 恐怖のあまり
そして最後にためらいながら財布に手を入れる -
するとライオンどもはすぐに子羊に変わった:
「聖なる御父よ われらを祝福ください!」

( 2017.11.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ