TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Il pescatore    
  Un hiver à Paris ou Rêveries Napolitaines
漁師  
     パリの冬 あるいはナポリの思い出

詩: ロズィエール-テミーヌ (Achille de Lauzières-Thémines,1818?-1894) イタリア
    Schiller  

曲: ドニゼッティ (Domenico Gaetano Maria Donizetti,1797-1848) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Era l'ora che i cieli lente lente
mandan l'ombre sfumate,e ch'ogni istante
tacito,fuggente
sul fronte della sera ingenuo e puro
spande un velo piú scuro.

Sovra un limpido lago un battelliero
col suo battel leggero
tracciava un solco che vedea svanir
siccome il sovvenir dei dí che furo.
È giovane e leggiadro il pescatore
e deliba l'incanto
d'un lieto dí ne'sogni di speranza.
E canta e tutto tace,ché il suo canto
è il canto dell'amore

«Oh! vent'anni giungeste,né un core
Del mio core la voce ha sentita,
Né la rosa sul seno appassita
Una vergine a sera mi diè.
La mia barca abbandona la riva
Senza un caro sussurro,un addio,
Senza un guardo,una voce che a Dio
Implorasse un sospiro per me.»

Ma tace,ascolta! al canto suo dall'onde
una voce risponde,
la speranza sul labbro gli ridea
e la voce d'amor dicea cosí:

«A me giunse il tuo lamento,
Mi ferí quel caro accento.
Son la dea di questo lago,
Il mio viso è puro e vago;
Giovinetto pescator,
Per te palpito d'amor.
Ah! non morrà la mia bellezza,
Non morrà tua giovinezza;
Sovra un trono di corallo,
Sotto un cielo di cristallo,
Vieni,vieni,pescatore,
Vieni al bacio dell'amor.»

Tacque,e s'udia sul lago
e sulla sponda un mesto mormorio
che affievoliva
fino alla riva urtando d'onda in onda.

E quando l'alba cominciò a spuntare,
del pescator la folla costernata
la barca abbandonata vide errare.

ちょうど時は 空がゆっくり ゆっくりと
陰を広げて行き 一瞬にして
静けさが 束の間に
素朴で純粋な夜の釘の上に
一枚の暗いヴェールが掛けられる

澄んだ湖の上に舟人がひとり
軽やかな小舟に乗っている
彼は追いかけていた 消えて行く航跡を
過ぎた日々の思い出のように
彼は若く 美しい漁師だ
味わっている 魅惑を
あの幸せだった日々のことを 希望の夢の
彼は歌う すべては静かだ 彼の歌うのは
愛の歌だ

「ああ!二十年間 ひとつの心さえ
 ぼくの心には声を聞かせてはくれなかった
 バラを胸の上につけた
 ひとりの女の子さえ ぼくには与えられない
 ぼくの小舟は岸を離れるんだ
 愛のささやきもなければ お別れもなく
 まなざしも 声もないんだ 神さまへの
 ぼくのために溜息をついてくれる」

だが静かに 聞いて!彼の歌に波間から
声が答えたのだ
希望が唇の上にほほ笑む
愛の声はこんな風に語る

 「わたしに届いたわ あなたの嘆きは
  わたしの心を動かしたの その素敵な声は
  わたしはこの湖の女神よ
  わたしの顔は清らかでキレイなの
  若い漁師さん
  あなたのために 愛が鼓動してるわ
  ああ!私の美しさが死なないように
  あなたの若さも死なないでしょう
  サンゴの王座の上に
  水晶の空の下に
  さあ いらっしゃい 漁師さん
  さあ 愛のくちづけに」

沈黙 そして聞こえてきた 湖の上や
岸辺に 物音が
そして消えて行った
岸辺を漂う波となって 空へと

そして 朝の光が輝き始めると
人々は見たのだ その漁師の
小舟が見捨てられ 波間を漂うのを

( 2017.10.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ