TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Durch die abendliche Gärten   Op.18-7  
  8 Lieder
夕暮れの庭を抜けて  
     8つの歌

詩: "シリング (Heinrich ""Heinar"" Schilling,1894-1955) ドイツ"
      

曲: ヒンデミット (Paul Hindemith,1895-1963) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Durch die abendliche Gärten,
über glänzende Asphalte
wirbelt mich die Mondesfülle.
Auf dem naßgetropften Laube
schimmern Kerzen,Mondlichtaugen.
O,lunare Visionen. Eingetaucht in Gaslaternen,
Blendekreise schüttelt sich die Seele.
Das Gefühl perlt Wasser wie von Entenfedern.
Bis befreundet gelbe Aureole der Laterne
brüderlich dir naht,Aug in Auge harrend,
du gebannt Arme spannst in Nacht,in Nacht.

夕暮れの庭を抜けて
きらめくアスファルトの上
月明かりは私を舞い上がらせる
露で湿った木の葉の上に
ロウソクがちらつく 月の瞳が
おお 月の幻影よ ガス灯に浸って
きらめく環が魂を揺さぶる
想いも水を滴らせる まるでアヒルの羽のように
親しげに灯の黄色の光輪となって
兄弟のように近づき 目と目を合わせて
お前が腕を伸ばすのを 夜へ 夜の中へ


( 2017.10.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ