Auf ihrem Grab Tragödie |
彼らの墓の上に 悲劇 |
Auf ihrem Grab,da steht eine Linde, Drin pfeifen die Vögel und Abendwinde, Und drunter sitzt,auf dem grünen Platz, Der Müllersknecht mit seinem Schatz. Die Winde,die wehen so lind und so schaurig, Die Vögel,die singen so süß und so traurig: Die schwatzenden Buhlen,die werden stumm, Sie weinen und wissen selbst nicht warum. |
彼らの墓の上、そこにはリンデの木が立っている そこでは小鳥がさえずる 夕辺の風の中 その下の緑の芝の上に座っているのは 粉屋の職人とその恋人 風がとても優しく とても不気味に吹く 鳥はとても甘く とても悲しげに歌う おしゃべりしていた恋人たちも押し黙り 泣いてしまうのだ なぜだか分からないけれど |
( 2017.10.23 藤井宏行 )