TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Prolog    
  Die sieben Todsünden
プロローグ  
     七つの大罪

詩: ブレヒト (Bertolt Brecht,1898-1956) ドイツ
      

曲: ワイル (Kurt Weill,1900-1950) ドイツ→アメリカ   歌詞言語: ドイツ語


ANNA I
Meine Schwester und ich stammen aus Louisiana,
wo dich Wasser des Mississippi
unterm Monde fließen,
wie Sie aus den Liedern erfahren können.
Dorthin wollen wir zurückkehren,
lieber heute als morgen.

ANNA II
Lieber heute als morgen!

ANNA I
Wir sind aufgebrochen vor vier Wochen
nach den großen Städten,
unser Glück zu versuchen.
In siehen Jahren haben wir's geschafft,
dann kehren wir zurück

ANNA II
Aber lieber schon in sechs!

ANNA I
Denn auf uns warten
unsre Eltern und zwei Brüder in Louisiana,
ihnen schicken wir das Geld,das wir verdienen,
und von dem Gelde soll gebaut
werden ein kleines
Haus,ein kleines Haus am Mississippi in Louisiana
Nicht wahr,Anna?

ANNA II
Ja,Anna.

ANNA I
Meine Schwester ist schön,ich bin praktisch.
Sie ist etwas verrückt,ich bin bei Verstand.
Wir sind eigentlich nicht zwei Personen,
sondern nur eine einzige.
Wir heißen beide Anna,
wir haben eine Vergangenheit und eine Zukunft,
ein Herz und ein Sparkassenbuch,
und jede tut nur,was für die andre gut ist.
Nicht wahr,Anna?

ANNA II
Ja,Anna.

アナ I
あたしの妹とあたし ルイジアナから出てきたの
ミシシッピーの水が
月の下 流れてると
あなたも歌の文句で知ってるでしょ
そこへあたしたち 帰りたいの
今日のうちにでも 明日じゃなくて

アナ II
今日のうちにでも 明日じゃなくて!

アナ I
あたしたち始めたのよ もう四週間も前に
大きな町に出て来たの
試すために あたしたちの運を
七年のうちに あたしたちが良くやれたら
家に帰るでしょう

アナ II
ずっといいんだけどね 六年だったら!

アナ I
だってあたしたちを待ってるんだもの
両親と二人の弟が ルイジアナでは
家族に仕送りするの 稼いだお金を
そしてそのお金で建てれるでしょう
きっと小さな
お家を 小さな家をミシシッピーの岸辺に ルイジアナの
そうじゃなくて アナ?

アナ II
そうよ アナ

アナ I
あたしの妹は美人で あたしは実務派よ
妹はいかれてて あたしは冷静
あたしたちは ほんとは二人じゃないの
そうじゃなくて 実はひとりよ
あたしたち二人ともアナって名乗ってるし
同じ過去と未来を持ってる
同じ心と預金通帳をね
それぞれがすることと言えば 相手のためになることだけ
そうじゃなくて アナ?

アナ II
そうよ アナ


( 2017.10.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ